:

Архив автора

Ігор Котюх : Игорь Котюх : Igor Kotjuh

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:52
ИЗ НЕОПУБЛИКОВАННЫХ СТИХОВ 
(дебютные украинские тексты 2021 года, 
русские и эстонские черновики 2016-2017 г.г.)



один день в травні

прагни до легкості, говорили вони
подорослішай вже, говорили вони

вони дуже говіркі
їм дай лише поговорити 

їхні розмови як водорості
плавають і обплітають

живи на повні груди, говорили вони
ми тебе не уберегли, говорили вони  

а він стояв над урвищем
і дивився на крони дерев внизу  

а він лежав у траві
і дивився на стебла над ним  

сонце усміхалося йому
i умовність життя відкривалася



UA  

Україна 
Аркадія  

Україна  
моя  
Аркадія  

країна моєї бабусі 
і діда який рано помер

країна моєї мами 
і її братів  

країна моїх двоюрідних братів-сестер 
і сусідських дітей-друзів  

домашніх тварин і птиць
домашніх фруктів і овочів

країна мого дитинства  

станція Низківка
село Забарiвка 
вулиця Шкільна  

моя Аркадія  

Руда
Олександрівка
Верхолісся

моя Аркадія  

Корюківка
Мена 
Чернігів  

моя Аркадія  

Забарiвка
населення 200 людей

вони називали нас естонцями 
а я не погоджувався російською

ну какие мы эстонцы
мы такие же как вы

і вже через декілька днів 
вставляв у свою мову їхні слова

згодом став краще розуміти історію — 
народів, мов, країн і своєї сім'ї  

їздити стало складніше 
бабуся померла там 
батьки померли тут  

але залишилися родичі
запам'яталися почуті в дитинстві слова   

після російської та естонської 
пробую писати вірші українською мовою

добридень, бабусю
добридень, словники з доменом ua



*
цитаты иногда похожи на неуклюжих морских животных, ищущих свое место на дне или в объятьях друг друга. на лекции о Достоевском: «самое главное — умение переступать через других». позже начальник в коридоре: «у меня нет для тебя настроения. можешь ничего не говорить. потом ещё поговорим»



*
покрасил волосы
столько всего услышал

«Жорж Санд жила в 19 веке и носила брюки, чем шокировала своих современников»



*
кто я
когда слушаю в наушниках Sigur Rós 
и представляю себе палатку 
и звездное небо 


кто я
когда с утра до вечера 
вычитываю ленту новостей
новости — это большие или маленькие сенсации 
со знаком плюс или минус
если сравнить новости с бегуном
то это больной атлет, который всегда
финиширует первым


кто я
когда пишу или перевожу стихи
споря с диктатом языка
но и не отказываясь от него
пытаюсь вести с ним равный диалог


кто я 
когда определяю себя через быт
«у меня трое детей,
я много работаю
и сильно устал»

однажды я решил сократить свой фейсбук 
до примерно сотни человек
оставив в нем только тех
с кем дружу-приятельствую и в реальной жизни
как правило, это люди из мира литературы
или близкие к нему

но со временем эта сотня превратилась
в несколько сотен

меня занесли во френды 
— несколько почитателей и поклонниц
— несколько родственников со стороны жены
— несколько журналистов
— несколько организаторов литературных конкурсов
— несколько родителей из детсада и школы моих детей
— несколько фотографов, дружащих с моим братом-фотографом
— несколько подруг моей мамы
— несколько одноклассников

и тд
и тд
и тд

и кто я
и о чем мне писать в фейсбук

я есть
но меня нет

я есть
но меня нет



*
всякий раз удивляюсь, когда встречаю на портале историю, суть которой — жалоба клиента на магазин. меня обсчитали! мне продали несвежую рыбу! я обнаружил в батоне волосок! зачем посылать претензию в сми, если можно отправить ее напрямую в магазин. зачем решать свои вопросы, обращаясь к третьей стороне? зачем ходить кругами, когда можно пройти напрямую



*
есть сферы жизни, о которых не хочется знать: налеты уличных банд, запах в доме для престарелых, дисциплина в тюрьме, реакция пациента на страшный диагноз... от таких тем принято себя ограждать, будто их нет, будто твой вид из окна — это полоска рая



*
будь со мной, люби меня, помогай мне, весели меня, разговаривай со мной, утешай меня, отгадывая мои желания, будь моим другом, мой город



*
лучше не писать стихов — это не приносит прибыли. лучше не писать о культуре — это не приносит прибыли. лучше не изучать гуманитарные специальности — это не приносит прибыли. лучше не защищать диссертацию на редком языке — это не приносит прибыли. здравствуй, честный труд таксиста



*
говорили о том о сём, о путешествиях и теории шести рукопожатий, о медицине и установлении родословной по анализу днк, об академической музыке и верховенстве закона, смеялись и размышляли, спорили и соглашались друг с другом — четыре поэта, четыре пары карих глаз



*
с одной стороны, это два сборника стихотворений в прозе Яна Кауса
а с другой — проект «рассказ с ладонь» журнала «Октябрь»

с одной стороны, это сборник прозаических миниатюр Янара Ала «Экранные ритуалы» 
а с другой — лирические зарисовки, автоцитаты и посты Андрея Иванова 

с одной стороны, это «Парижский сплин» Бодлера
а с другой — сборник очень коротких эссэ Калева Кесккюла

с одной стороны, «всем поэтам мучительно трудно рассказывать о свои стихах»
а с другой — сколько читателей способно расшифровать этот черновик



*
pidevalt on tunne
et sõnad ei väljenda piisavalt täpselt ja peenelt esemeid, inimesi, loodust ja nähtamatu maailma

et sõnad on nurgelised ja kohmakad
nagu teismelise liigutused

et elu on sõnaloomest
palju keerulisem, kiirem, vastuolulisem,
tuhande erineva emotsiooni ja miljoni emotsioonivarjundiga ühel ja samal hetkel

me tajume, tunneme, mõtleme
palju rohkem kui väljendame seda sõnades

elu on suurem kui kirjandus, ajab üle ääre

kui mõtleksime sõnadega,
muutuksime androidiks, elavaks taburetiks

sõna võib kutsuda esile impulssi
kuid ta ei saa luua võrdsust tähistaja ja tähistatava vahel

ja nii
keha ei võrdu kehaga
taevas ei võrdu taevaga
vaikus ei võrdu vaikusega

kirjanikud tunnevad pidevalt
oma piiratust

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

На русском и эстонском.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Эстонский является выученным, хотя пользовался им с детства. Среднее образование получил на русском языке, время вне школы проводил с эстонскими друзьями.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

В последних классах средней школы заметил тягу к работе со словом – стихи, рефераты, доклады. В Тартуский университет поступал на журналистику и эстонскую филологию – в итоге по баллам прошел на эстонскую филологию (эстонский как неродной). Там стал читать и переводить эстонскую поэзию, что стало импульсом к написанию новых стихотворений на русском языке. Этот рестарт положил начало первым публикациям, с тех пор почти все стихи пишу с оглядкой на эстонскую поэзию.

А сочинять на эстонском стал так. Поскольку в Тарту быстро сошелся с эстонскими поэтами, то появилась потребность показывать им свои новые стихи – для этого я стал переводить их на эстонский. Я воспринимал такое решение как еще одну творческую задачу, брал себя «на слабо», но кроме того распирало любопытство – а сработает ли тот или иной текст на втором языке. В 2004 году я отправил подборку автопереводов в престижный эстонский литературный журнал и вскоре мне пришлось несколько раз удивиться. Во-первых, когда из редакции пришло письмо, что тексты приняты к публикации. Во-вторых, когда эта дебютная подборка по итогам года была объявлена лучшей поэтической публикацией.

Дальше нужны были новые вызовы, поэтому решил иногда сочинять стихи сразу по-эстонски. Сейчас таких текстов набралось около 40, только 3-4 из них я перевел на русский.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Личный творческий вызов, желание испытать свой уровень владения вторым языком.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Первый выбор остается за русским языком. На этом языке я привык думать в повседневной жизни, им я владею лучше любого другого, и – что очень важно для меня – есть глубоко личная причина. На этом языке мне читали книги и пели колыбельные родители, которых я потерял в возрасте немногим за тридцать. Поэтому, когда пишу по-русски, считаю это своего рода знаком уважения и благодарности любимым родителям.

Эстонский язык выбираю, когда хочу задействовать игру слов, возможную только на этом языке. Или когда хочу высказаться в стихах на тему, понятную только в эстоноязычной среде.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Да, очень хорошо это чувствую. В одном случае – это русский поэт с эстонским акцентом. А в другом – это эстонский поэт с русским акцентом. Очень необычные ощущения, должен сказать.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Да, случается. И я несколько раз обыгрывал это в стихах на обоих языках.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Конечно, меняется. Я даже написал об этом заметку в справочник по эстонскому языку. Краткий пересказ: уже само звучание слова часто вызывает в человеке некоторый ассоциативный ряд, в слове «нежность» где-то на фоне может слышаться «женщина», а в слове «õrnus» (нежность по-эстонски) можно услышать мурррррлыканье котенка. Это же относится и к топонимам. Видеть перед собой ежедневно табличку Домодедово или Килинги-Нымме — это две истории, две жизни, два сюжета.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Полагаю, что перевел около 50-ти (если не больше) своих русских стихотворений на эстонский, в обратную сторону перевел только единичные тексты (но на эстонском их написано – пока? – не так много).

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Да, делал это несколько раз. К примеру, одно стихотворение в прозе сочинил по-эстонски, но написал буквами русского алфавита. Его могут прочесть и понять только те, кто владеют и тем, и другим языком.

А есть тексты, где эстонский и русский языки участвуют в стихотворении на равных, тогда слова каждого языка написаны буквами соответствующего алфавита. Один из последних примеров из этого ряда моностих: sõna on сила. Читается: сы´на он сила. Перевод: слово – сила.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Рильке и Каплинский – обожаю того и другого, дорогие старшие товарищи.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Как это ни странно, но культурное наследие эстонского языка и литературы влияет на мое письмо в первую очередь, в том числе, и на мои русские стихи. Я пишу через фильтр эстонского языка, который пять лет разбирал в университете на атомы. Изучение эстонского языка научило относиться бережно ко всем другим языкам, включая родной русский. Стараюсь бережно использовать слова, отсекая прилагательные и метафоры, всякого рода наносное и искуственное. Ценю естественную фразу, слова, которые звучат в сфере обслуживания и на улице, которые пишут комментаторы под текстом новостей и выводят на стенах безымянные романтики. Эстонцы боролись за свое самосознание и язык, за право использовать эстонский в разных сферах жизни, и я постоянно копаюсь в себе и словах, чтобы говорить и писать то, в чем уверен, то, что предварительно многократно взвесил и просмотрел рентгеном. Плюс лаконизм эстонской природы, плюс лаконизм эстонского языка (графически он короче русского языка примерно на 10-15%) Таким образом, почти каждое мое русское стихотворение присутствует эллиптически и в плоскости эстонской литературы. Так я это чувствую, так я это вижу.

Еліна Свенцицька : Элина Свенцицкая

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:50

ЖЕЛТАЯ ТЕТРАДКА В КЛЕТОЧКУ

Папа у меня черт-те что, и его давно уже нет, а мама работает в школе  и пишет.  Умеет стихами и прозой тоже, но говорит, что стихи ей больше нравятся. Там есть рифма — и ее надо найти. Рифма – это когда два слова оканчиваются одинаково. Например: галка-палка-скакалка. Ночью она сидит на кухне перед желтой тетрадкой в клеточку  и ищет рифму. Рифму очень трудно найти, она все время куда-то прячется. Не знаю, куда можно спрятаться в нашей квартире. Я пробовала – но меня никто не искал. Но искать рифму — это же совсем другое. Она же маленькая, а я большая и все время пристаю. И не иду гулять. А рифма, бывает, совсем теряется. Поэтому мама ходит, как потерянная, по всей квартире, и бормочет, бормочет, бормочет, а иногда жужжит.

Но на самом деле рифмы никуда не теряются. Почему-то они приползают ко мне. Шуршат около лица, как бабочки, ползают по коже, как комашки, бегают по стенкам, как тараканы. Каждую ночь они около меня, я их гоню к маме, говорю им, что они мне не нужны, но они не слушаются меня, я же маленькая…

Часто к маме приходят ее подруги поэтессы. Они пьют чай и читают друг другу стихи, а потом пьют вино и плачут. Это у них называется «заседание литературного клуба». Мама в такие дни важная и торжественная. Она говорит, что они все – обалденные. А я посмотрела – ничего особенного, просто толстые тетки в кофтах. Это хорошие дни – телевизор можно смотреть  хоть всю ночь.  Там показывают много интересного, не то что дома и в школе. Там все время новости, а в новостях взрывы и убийства и еще девушки в красивых купальниках, которые танцуют и поют непонятные песни. И никто не дергает и не кричит, что я ее достала.

Они все время обсуждают стихи и то, как их не печатают. Не печатают… как странно! Вот я пишу упражнение по языку – и меня тоже не печатают. Но это понятно, это же только упражнение. А если ты ночью после работы, попроверяв тетрадки, сидишь и ищешь рифму – это же совсем другое! Это же убиться веником! И свет горит до четырех утра, и голова склоняется к руке, и глаза будто кто песком запорошил. А она сидит и сидит, ищет и ищет, между прочим, бесплатно. Нормально это? Почему же этого никто не ценит?

Эти тетки в кофтах – они все жертвы. Я так поняла. Тетя Люся увела своего мужа из семьи. И сразу же увезла его в Германию.  Но в Германии его нагло увели, и ей пришлось возвращаться обратно… А мужа увезли во Францию, но там он прожил недолго. Его снова увели и увезли в Норвегию, а потом еще в Швецию. Так он объездил весь мир.  Кажись, только в Италию его не увозили. А она говорит – почему его, а не ее?  И вот она сидит тут и читает стихи и наклоняет голову, как лошадь под хомутом.

Ну или тетя Маша – у нее всю жизнь никого не было. Была когда-то мама очень давно, но умерла непонятно от чего. А тетя Маша тогда начала сочинять стихи, потому что она очень несчастная.

Ну и моя мама тоже несчастная, хотя у нее есть я. Но лучше бы не было.  Она так говорит, и я согласна – от меня только огорчения. Я мешаю ей писать стихи. И если бы не я – у мамы были бы деньги издать книжку за свой счет, как у тети Маши. Потому что тетя Маша с книжкой, а все остальные – нет, и она задирает нос и это бесит.

А у мамы есть я, и это плохо. Но я не могу не быть. Не знаю почему, но не могу. Если бы я могла, я бы мою маму каждый день икрой кормила. Один день – красной, а на следующий день – черной. Но я не могу. Не могу я – вот в чем дело.

Интересно, а они могут ничего не писать? Может, было бы лучше?  Потому что от этого только хлопоты и траты, больше ничего…  И не ходили бы они такие озабоченные и хмурые, были бы нормальные тети. И мама была бы веселая.  Порвать бы эту желтую тетрадку в клеточку – тогда все будет нормально. Просто порвать и сказать, что я нечаянно.

Я так и сделала. И мама меня побила. А потом села и заплакала. И взяла новую тетрадку. И всю ночь искала эти проклятые рифмы. А они не находились, и, как назло, они все опять прибежали ко мне, и не давали мне спать, эти бледные моли, эти рыжие тараканы, эти букашки-таракашки. Они говорили, чтобы я их пустила в голову, а я не хотела и плакала, а они говорили, что это совсем не больно, только немножечко противно, и потом они уже будут сами ко мне прилетать, но я все равно плакала, и закрывала руками уши, и глаза, но они все лезли и лезли. А потом  зазвонил телефон. 

 Какой-то пацан звонил, голос срывался.

– Мама, мама, я в милиции! Меня побили и требуют триста долларов. И говорят, что иначе меня посадят в тюрьму и  изнасилуют! Мама, мне срочно надо триста долларов!

– Это просто развод на деньги, – прошептала мама. – Спи!

Я заснула, хотя и стало интересно. Но скоро услышала новый телефонный звонок. 

– Мама, мама! Спаси меня!!!  Меня забрала санэпидемсанция!  Говорит, у нас в доме завелись пенициллиновые грибы и вспышка  почесухи. И они приедут к нам и нас всех заберут! И требуют триста долларов, чтобы они не приезжали!

На самом деле за окном уже светало.

– Черт-те что, – пробормотала мама. – Это тоже развод, только звонит какой-то псих… Однако, сколько сумасшедших развелось.

Я подумала, что эти сумасшедшие разводятся, как тараканы, как рифмы, которые мама ищет, а они ползают, где хотят.  Мама покрутила перед глазами телефонную трубку, посмотрела в окно и легла спать. Я тоже заснула. Но спали мы недолго.

На этот раз кто-то уже орал:

– Мама, мама! Спаси меня! Меня забрала пожарная! Говорит, что я  поджег город, а я не поджигал, он уже горел! Я тушил! Честно!  Грибами, пирогами…А оно горит, горит, страшно горит!  И скоро мы все сгорим и улетим на небо!

Ну и хорошо, подумала я. Ну и ладно. Маме  там не надо будет искать рифмы. Они все тут. Вот они – шуршат в воздухе,  как листочки из желтой тетрадки, мягко пикируют на плечо, как колибри, как маленькие белесые бабочки, распускаются, как цветы плесени… Рифмы в воздухе ночном нам построят добрый дом.

РАЗГОВОРЫ С ТЕЛОМ

…Но шум исступленно ревущего города стихнет, если втянуть голову в плечи и постараться его не замечать.

Шел четвертый месяц карантина, улицы заполняли толпы людей, и все они были в масках. Маски были разные – белые  с красными точками посередине, черные с белыми точками посередине, просто черные, просто белые или голубые, а еще цветные – с абстрактными рисунками. В общем – города  расцвели масками. Сколько стало на улице загадочных людей! Люди шли в масках, надетых на правое  ухо, люди шли в масках, надетых на левое ухо, некоторые закрывали маской исключительно подбородок, некоторые носили маски на руке, как носят обычно болонку, а многие  были без маски. Несомненно, они ее просто прятали, и это было самое загадочное.

А звали ее Муся, потому что так получилось. Когда началась эта страшная пандемия, у Муси завелись странные привычки. Во-первых, она смотрела по телевизору новости.   Во-вторых, услышав в новостях количество людей, заболевших коронавирусом, она обязательно его записывала в особую тетрадку. В-третьих – в отдельной графе она еще записывала количество умерших в этот день. Каждый день приносил болезни – шестьсот, семьсот, девятьсот заболевших, и каждый день приносил смерти – по десять, пятнадцать, двадцать умерших. Муся  всех записывала и скрупулезно подсчитывала,  а потом себе представляла…И эти цифры  то носились перед нею в виде виде черных липких мух, то заглядывали ей в лицо мертвоглазыми кислородными масками, то растягивались лентами лежащих рядом трупов. А еще она видела перед собой ангары, а в них – кровати, кровати, кровати, и вокруг каждой — толпа наряженных в резиновые халаты и сапоги докторов… Было страшно и с каждым днем страшнее, а уж как пугали цены…

Муся была умная и знала, что все это называется – стресс, тем более что это слово все время звучало по телевизору. И по телевизору ей рассказали, что стресс надо лечить.  Для  того, чтобы лечить стресс, надо было делать много разного – гулять, заниматься любимым делом, принять ванну с травами… Но гулять в условиях пандемии – это тоже стресс, любимого дела у нее не было, а посторонние запахи в ванной Муся не любила. Муся долго копалась в интернете, и однажды возле объявления «Обучение гипнозу в Бердянске» прочитала, что надо попытаться полюбить себя и свое тело. Муся удивилась:

– Но зачем? Что я себе сделала хорошего? И как меня любить, если у меня длинный нос и ресницы, как у поросенка? И что мне теперь делать?  И при чем тут обучение гипнозу, да еще и в Бердянске?

Посмотрев внимательно на объявление об обучении гипнозу в Бердянске, она решила, что себя она пока любить не будет, а вот свое тело – попробует. Чтобы его полюбить – надо с ним общаться.

И Муся стала разговаривать со своим телом. Просыпаясь утром, она говорила: «Доброе утро, тело! Как ты спало? Я – хорошо!» И внимательно прислушивалась. И, между прочим, тело ей отвечало: «Плохо я спало. Ты мне спать не давала – шебуршилась, ворочалась, бегала в туалет и о чем-то думала. Может, хватит уже думать?» 

Тут Муся останавливалась,  чтобы подумать над сказанным. В голову приходила только одна мысль: «Сегодня такая странная погода!». Где-то она слышала эту фразу, только вот где? Муся смотрела за окно – а там был маленький  дождик, как два года назад, и ничего странного.

От дождика и от думания хотелось спать, и Муся засыпала. Проснувшись, Муся опять обращалась  к своему телу: «Добрый день, тело! А теперь как ты себя чувствуешь? Я – не очень». И тело отвечало ей: «О Господи! Как можно себя чувствовать, проспав до самого вечера?»

Муся опять задумывалась и смотрела в окно. Дождь закончился, но тьма сгущалась,  и низко над землей носились ласточки, а деревья осуждающе качали головами. За окном не было ничего хорошего, и Муся стала изучать обои. Но там были все те же  полоски и цветочки-незабудки — скучные, хотя и  милые.

– Послушай, тело! – сказала Муся. – А чего ты, собственно, от меня хочешь?

В ответ было молчание. Даже слышно стало, как отчаянно кричат ласточки за окном.

– Ты  почему со мной не разговариваешь? Я к тебе обращаюсь, а ты молчишь… это, в конце концов, невежливо!

Но тело по-прежнему молчало.    Только  листья  падали вниз  с мертвым жестяным стуком.

– Тело, ну поговори со мной, мне же, в конце концов, скучно… Расскажи мне, чего тебе надо?

 Это так просто не расскажешь…

И тело умолкло окончательно и бесповоротно. И сколько ни обращалась Муся к своему телу – оно только обиженно молчало. И телефон давно молчал.

Мусе ничего не оставалось, как остаться наедине с собой, с телевизором и компьютером. Устав от телевизора, она включала компьютер,  устав от компьютера – включала телевизор, а когда в конце концов уставала от них обоих – пыталась разговаривать со своим телом. Но оно молчало, как рыба об лед, и это доводило ее до истерики. И она говорила телу: «Тело, я понимаю, у нас с тобой  сложные отношения. Но поверь,  ты мне очень нужно, ты мне дорого, тело, я  хочу быть частью твоей жизни! Да, я понимаю,  мне не надо надеяться на ответные чувства, но я хочу быть тебе хотя бы другом. Солнышко мое, скажи, чего ты хочешь?»

Молчание тела стало уже привычным, но Муся не отступала. Почувствовав, что ситуация стала драматичной, она написала  письмо своему телу. Письмо было длинное, на четыре страницы, и начиналось оно так: «Не выбрасывай меня, мой фунтик, я хочу быть рядом, когда тебе плохо или хорошо, грустно или весело, я хочу согревать тебя в холодные дни, а когда тебе жарко, поить тебя водой с лимоном. Ты мой ненаглядный хомячок, я жду твоего ответа! Чего ты хочешь, в конце концов? Котенок, тебе просто нравится меня мучить!»

И однажды, растерзанная и растоптанная, Муся сказала своему телу:

– Если ты мне объявило бойкот – скажи почему! Если нет, давай разговаривать, иначе я буду ходить за тобой, как призрак отца Гамлета!

– Ой, нашла чем испугать, их много здесь толчется! – неожиданно ответило тело. 

Муся широко открыла глаза, а тело продолжало:

– Ну что ты за человек такой, Муся? Не надоело разговаривать? Не надоело приставать ко мне с этими  солнышками, хомячками и котенками?

– Но я… но я…

– Уйду я от тебя, надоела ты мне! Скучная ты, Муся!

И что-то странное стало происходить с Мусей. Исчезли тяжесть и тепло, стало очень светло и пустынно, и Муся почувствовала, что она летит, и поднимается все выше и выше, и дороги становятся ниточками, а дома – спичечными коробочками, и где-то там, на абсолютно пустой улице, в сгущающихся сумерках, под медленным дождем, стоит ее тело в сером халатике – и все такое маленькое, бедное, несчастное – Боже ж ты мой! «Без маски… как же ты без маски? заболеешь же! надень маску немедленно», – закричала, заплакала Муся. Но тело в это время подняло руки к небу, к шевелящимся листьям, и вдруг стало медленно танцевать.  Вначале медленно, а потом все быстрее и быстрее взлетали вверх руки, и кружилось тело в струящихся одеждах, как будто бы оно собирало на невидимой полянке невидимые цветы и складывало их в невидимую корзину, а потом снова кружилось и поднимало руки в небу, к дождю, вдыхая вечерний воздух, полный пыли, воды и  вирусов.

А Муся летела все выше и выше, и вот уже ничего не видно, только темное небо, похожее на экран компьютера, а на нем надпись: «Обучение гипнозу в Бердянске.  Учим синтезировать гормоны счастья и развивать невероятную творческую активность. Возможен он-лайн!»

Из цикла «Рассказы последнего времени»

ПРОСТО ПРОГУЛКА

И вот еще один вопрос на разрыв аорты. Самый современный, самый жгучий. Это раньше было: «Кто виноват?», «Что делать?». Сейчас это уже никому не интересно. Самый главный вопрос – где быть? А точнее – куда податься, чтобы не стреляли. И тут уже каждый сам за себя.

Вот у нас на районе – тихо. Тихо – это когда только несколько взрывов ночью. Это совсем не страшно – как будто бы огромный грузовик перевернулся и полетел в тартарары к чертовой матери. А днем – ничего.

И мы с папой гуляем. В старости любая болезнь неизлечима, а мой папа очень болен. Сейчас уже давно неважно – чем, важно – что пока есть лекарства. На улице, правда, холодно… Вороны прыгают по голой земле и выклевывают из нее непонятно что.  Жалко , что мы не вороны…

Мы идем медленно, папа сжимает мою руку, погруженный в себя, иногда что-то бормочет и жует губами. Нам надо дойти до остановки, а потом вернуться обратно.

А в Киеве у меня болеет дочка. Она звонит мне каждый день и говорит: «Мама,  приезжай скорее! Стакан воды подать некому…» И громко кашляет в трубку. Но как я приеду? Я нужна здесь, в Донецке. Здесь ведь, если вдуматься, тихо.

И вот – рынок. Грязь, рыжие откормленные коты, приглушенный шум. У ларьков – очереди, как обычно, в очередях, как обычно, свежие новости.

– Разбомбили к чертям собачьим… Стоял себе дом спокойно, никому не мешал – нет, блин, разбомбили.

– Чего там, дом? А аэропорт?! Строили, строили, столько денег угробили —  и все нафиг!

Надо купить килограмм картошки и двести грамм колбасы. И папа тихо бормочет или напевает: «Войдите в наше положение… Выйдите из нашего положения… из нашего покладания…»

А мы идем дальше. Мы блуждаем между девятиэтажек,  уворачиваясь от ветра.  А навстречу нам – папин давний приятель, парикмахер Яков Моисеевич Царапкин.

– Ну, как ваше ничего?

Папа кивает головой и молчит.

– Вам пенсию дали?

– Не дали…

– А вам зарплату дали?

– Не дали…

– А гуманитарную помощь?  

– Не дали…

Яков Моисеевич улыбается.

– Ничего не дают, ну и хрен с ними…

Он маленький, сморщенный, щуплый, с ярко-рыжей шевелюрой и ослепительной улыбкой. Почему он улыбается?

– Вы же знаете – стреляют. Кто стреляет, непонятно,  но такое впечатление, что стреляют в нас. Эти, которые стреляют, играют с нами в прятки. И говорят нам: «Кто не спрятался, я не виноват!…»

И он опять улыбается и хлопает папу по плечу:

– Веселее смотрите на жизнь, дорогой мой! Самое смешное, что самое страшное только начинается!

Он машет рукой и улыбается, сверкая рыжей шевелюрой под хилым ноябрьским солнышком.

Папа улыбается. Смотрит на это хилое солнышко и улыбается. И тихо говорит:

– Куда бы нам отсюда переместиться… просто взять – и переместиться… На ковре-самолете, поймав перо жар-птицы, на каких-то колесиках…

Сейчас мы зайдем во двор. Почему дворы всегда сравнивают с колодцами? Не похожи они на колодцы, даже если сверху смотреть. А на что похожи? Сейчас – на мышеловку. Захлопнется, когда начнут стрелять – и полетят мышки вверх тормашками. Я смотрю наверх, оглядываю дом – все девять этажей. Просто интересно – куда нам прятаться в случае чего? А некуда…

А где-то на третьем этаже женский силуэт у окна. Да, точно, старушка в белом платочке. Лица как следует не разобрать, но улыбку я вижу отчетливо. Да, она улыбается нам. Почему она нам улыбается? Да, так отчетливо улыбается, странно, что так хорошо видно… И платочек беленький повязан аккуратно… И лицо – белое-белое…. Она улыбается и машет рукой, как будто зовет куда-то. Куда она нас зовет? Почему – нас?

Папа тянет меня за руку. Мы идем дальше. Я оборачиваюсь и вижу – это лицо становится шире и шире, надувается, как шар, а на нем проступает все та же улыбка – только она уже змеится, обнажаются длинные белые зубы и серые десна. Но вот уже ничего не видно, только металлический шум листьев, оставшихся на деревьях.

И папа улыбается.

*** 
Хто стояв на межі – той відійде з межі.
Де залишився біль – все покриється болем.
І нічого в душі, окрім  світла з  іржі,
 Що стоїть над життям, як над деревом голим.
 
Ми відходимо з меж, як повітря з легень
Виливається, як кров весела й жорстока 
Витікає з судин, через  сморід і щем,
А там ніч і мерців споконвічна толока.
 
Ми відходимо з меж, ми йдемо під дощем,
І читаємо вірші дурним перехожим.
О мій втомлений друже, о скільки їх  вже,
Снів похилених й віщих  під небом ворожим!
 
Ми відходимо з меж, і вітчизни чужі
Ми жаліємо, як не жаліли  своєї.
Часе, часе, говорю до тебе – мовчиш,
Твоє тіло розрізали ріки та реї.
 
Ми відходимо з меж, і відходить від нас
Ця порожня межа, й на кордонах нікого,
А над ними  цей наскрізь фальшивий романс,
Крики й хрипи веселі життя молодого.
 

*** 
Що ти ходиш зі світла в пітьму,
Де останні прострочені строки,
Де наспівані співи жорстокі,
Де під небом із пилу і сну
Розляглися літа волоокі?
 
Говори, говори мені, як
Перед смертю обличчя палає,
А дерева – це тіні від древа життя,
Що до неба обійми здіймає.

Мертва зірка ніяк не впаде,
 Хилитається в небі поволі…
Не писати б ці вірші, а де
Взяти одяг для голого болю?
 
Ось і ми вже нарешті прийшли,
Аби жити в словах цих  піщаних,
А під ранок, в блискучій пітьмі,
До покинутої землі
Приповзати хоч у снах окаянних.


На різні голоси


Поети, наче кошенята,
з чужого голосу нявчать,
набігли лагідні, хвостаті – 
малий покоцаний Торквато,
смаглявий вишуканий Дант – 
і, врешті, в кожного талант.

Хай голос мій – чужий, та все одно 
чекає кут глухий, слова колишні,
там будуть квіти горілчані пишні,
і світ, що спорожнів давно.

І душа кам’яніє незримо,
бо крутий ми обрали маршрут – 
хтось до Польщі, до Риму, до Криму,
а хтось має загнутися тут.

Талант народжує сміття,
а з нього вірші виростають,
мов синій і масний бур'ян, – 
і пам'ять.

А пам'ять народжує мишу,
а миша життя жере,
і нещастя сяє, мов зірка,
і відомо все наперед.


***
Часе, часе, чому ти стоїш, не відходиш,
Кістяками у шафах чи кісткою в горлі,
Ти замерзлою рибою стукаєш в двері,
Кров у серці міняєш на грудочку солі.
 
Часе, часе, кістки твої стали сухими,
І на коників схожі герої твої, 
Не земля під ногами – ведмежа хребтина,
І неправду струмлять у повітря зірки.
 
Часе, часе, не знаєш, скільки спраглих сердець серед листя,
Не години це йдуть, а фінали гучних мелодрам.
О таланти полатані, що вам з собою робити? 
О порепані генії, що з цим приблудним життям?
 
Просто сталося так, що минуле прийшло.
Вкотре, вкотре нікому воно не потрібне,
Ось і впало додолу,
І скаче воно,
Як на березі риба.



*** 
Місяце, мертвий братику,
не треба ніякої пам’яті – 
нащо цей кошик дірявий
за мною тягнеться?
Все, що в нього було покладено,
заплелося дротами колючими,
теліпається, настовбурчене,
в повітрі, що нами вкрадене.
Що ви всі тут робите,
люди без облич,
білі шматочки готельного мила,
брюзкальце-серце на щастя розбили,
 ляльки жовтокосі з забутих горищ?
Чорне черево каракатиці
накриває землю щоночі –
я не хочу такої пам’яті,
я не хочу її, не хочу. 



*** 
Життя – це простирадло запране, закоротке,
як не тягни – все одно щось мерзне, 
біда веде зірки з неба на землю,
і ти летиш у повітрі, наче  бляшанка порожня.
Доля – верблюд сліпий,  блукає як хоче,
невідомо куди  прийде – і це найважче,
все зберігає земля, а найбільше – кулі гарячі,
в небо чорне дивляться білі очі.
Душа пливе в повітрі пароплавчиком паперовим – 
ось і місто покинуте, пофарбували старі бараки,
хлопці похмурі тиняються, дощ накрапає  знову…
І хазяїн поїхав. І кинув старого собаку.



*** 
Місто моє,
оце – твоє тіло,
в прапорах чужої країни – 
в гематомах червоно-синіх,
кажуть, що ти – розквітаєш,
розквітаєш ямами свіжими,
квітнеш домами кинутими,
примарами жовтоокої  пам’яті.
У театрі військових дій немає антрактів.
Піднялася завіса – там люди, від щастя сліпі і глухі.
То спасибі усім глядачам, хто прийшов, подивився,
оцінив гру акторів,
режисуру таку авангардну,
спецефектів, мабуть, забагато – 
і додому пішов, витираючи очі сухі.  



*** 
Порозліталися янголи чорні
над нашими хатинками з пилу,
вабить їх запах згарищ
і сухарів у цвілі.
Треба одягати панчоху
на обличчя, бо соромно жити,
і не  можна вже обміняти
серце  на грудочку солі.
Час шкандибає собі  потроху,
стукають   дерев’яні милиці,
і, на весь світ ображене,
 під машину листя кидається.
І зітхають в трубах іржавих води,
вокзали старі – та нові сльози…
Ми зустрінемося в зруйнованому аеропорті,
де наш рейс відкладено через негоду.



*** 
У день дурний, непевного числа…
І котишся папірчиком веселим
в безмежний дощ із тихої оселі,
допоки маска в шкіру не вросла. 
Сьогодні розпочався карантин,
а післязавтра – знов війна звичайна, 
тут пишеться історія трамвайна,
і кожен в цій історії – один.
Війна – це світ улюблених розваг. 
Накрила нас рутина карантину – 
як вбити час, що нас усіх поглинув? 
І – куля в серці, й пісня на вустах.
А мертві бджоли все одно гудуть,
над вуликами чорними літають,
родючі ями під дощем зростають,
і армії туманів мчать у путь. 
а мертві люди все одно живі,
вони, як риби, вилізуть на сушу. 
Там на світанку йдуть шукати душу,
і сплять дерева сині і нові.
І чий вночі порожній чути крок?
Не драму пише час – абетку пише, 
і сторінки гортаються у тиші, 
і запеклася кров між сторінок



***
Чи то дім, чи то карантинний барак – 
пофарбований жовтим,
 весняний, веселий…
Ти скажи мені, вороже мій, 
що робити у світі?

Ти скажи мені, вороже мій, чому оселилися ми
у країні зими і хвороби,
на деревах як сніг біла хлорка лежить -
і мікроби хоробрі… 

А мікроби бадьорі  по іконах до раю повзуть,
А мікроби веселі по шафках тривоги ховають,
Сплять на ліжках залізних,   штукатурку завзято гризуть,
Коло телеекранів завзято вони позіхають,

а мікроби невтомні живуть у беззбройній війні, 
і на їхніх  долонях відбились  закриті кордони,  
на асфальтах свинцевих   складають шершаві пісні ,         
на тремтливих паперах виписують  вовчі закони.

Я чекаю на дощ, щоб не плакати знову самій,
урочистий конвой сновига в карантинній державі.
Моя кішка сховалася… обійняти б її…
Що там час?  просто хвора дитина заснула на лаві 
Де б шпаринку знайти чи щілинку якусь,
коли душу несе до Дунаю  волога проклята,
аби зачепитися, аби  приліпитися  тут,
щоб лишилося в світі кого обіймати. 

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Я пишу прозу на русском и стихи на украинском языке. В последний год начала писать стихи на итальянском языке, но еще сама не знаю, как к этому относиться, поскольку учить итальянский я начала только три года назад.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Язык моей семьи – русский, однако украинский язык я слышала с детства, хотя и не с самого раннего. Во всяком случае, не помню, чтобы я украинский язык учила (но будучи филологом, понимаю, что в каком-то плане любой язык надо учить всю жизнь). Я родилась в Самаре (Россия), когда мне было 6 лет, мы переехали в Донецк. Естественно, все это время я слышала только русский. Но после первого класса родители меня отправили на все лето в село, а там все говорили на украинском языке (там я и заговорила, видимо, сказались филологические гены). Потом, конечно, мне разговаривать на украинском просто было не с кем, но были книги из библиотек украинских филологов – коллег моих родителей, а читала я много и с удовольствием. Не помню, чтобы книгу на украинском я воспринимала как книгу на чужом языке, поэтому считаю украинский вторым родным языком.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

В подростковом возрасте и в студенческие годы я начала писать стихи на русском языке (как и большинство детей из филологических семей и студентов-филологов), но даже тогда понимала, что это стихи эпигонские, поскольку много читала. Параллельно я писала прозу, это были очень короткие рассказы лирически-чернушного типа. А стихи появились в уже достаточно взрослом для поэта возрасте, мне было больше 30-ти лет. Это было в 90-е годы в Донецке, в моем окружении никто на украинском не говорил. У меня на тот момент было трое детей, за спиной работа в детском саду, в шахтной многотиражке, в школе, написанная кандидатская диссертация об Анне Ахматовой, первые публикации рассказов… Казалось бы – чего еще? Но у меня было ощущение, что чего-то очень сильно не хватает. Если исходить из того, что литература – это претворение в ритм личного опыта, видимо, пережитое требовало нового ритма, не прозаического. Было ощущение, что что-то самое важное я никак не могу не только высказать – даже начать говорить.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Честно говоря, стихи на украинском языке были для меня полной неожиданностью. А потом я поняла, что иначе просто не могу. Думаю, это еще одно подтверждение мысли И. Бродского о том, что «поэт всегда знает, что то, что в просторечии именуется голосом Музы, есть на самом деле диктат языка; что не язык является его инструментом, а он – средством языка к продолжению своего существования» (Нобелевская лекция).


5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Для меня выбор языка в каждом конкретном случае определяется разницей в самоощущении человека в прозе и в стихах. Проза – это окружающий мир, где всегда много людей и много разных голосов, звучащих одновременно. И окружающий мир звучит для меня по-русски. А стихи – это всегда один голос, и украинский язык я воспринимаю как одинокий голос души, потерянной в нескончаемых пространствах. Да, это лишь вольные ассоциации, но некие основания для них все же есть. В украинском языке, на мой взгляд, момент субъективности проявляется напряженней, четче. Это проявляется в его экспрессивности, постоянной оценке явлений. Например, по-русски «вор» – по-украински «злодій», по-русски «преступник» – по-украински «злочинець». Моральные оценки расставлены очень четко. Большая весомость субъекта проявляется даже в слове, его определяющем: по-русски «личность», т.е. лицо, а по-украински «особистість», т.е. особенный, не такой, как все. Кроме того, это и другое ощущение времени (минута – то, что проходит (минає), хвилина – то, что возвращается (хвиля).

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

В принципе, каждый человек – на самом деле несколько разных личностей. Ну и я не исключение, и во мне – не одна, а две или даже четыре языковые личности (учитывая научные работы на русском и на украинском, это ведь тоже специфический язык). Ну и, судя по всему, начинает рождаться еще и пятая – италоязычная. Хотя на самом деле за всем этим единый выбор: быть при словах, слушать слово, думать про его смыслы.

Что касается процесса письма – да, отличается, но, наверное, это определяется все-таки больше не языком, а родовой природой произведений. Повторюсь: стихи и проза – это разные вещи. Есть, конечно, общее: как правило, толчком к написанию текста для меня являются какие-то слова на одном из языков. Когда стихи – я не знаю, откуда они появляются, я просто их слышу и слышу ритм. Когда проза – обычно знаю, это может быть случайный разговор в трамвае, или чья-то оговорка, из которой вдруг вырастают разные смыслы… А вот дальше – все по-разному. Прозу, как правило, я просто начинаю писать (в рабочем блокноте, на кухне, в виде смс мужу). А со стихами сложнее. Я с ними долго хожу – буквально хожу – пока не появляются новые строчки (частично возникают в процессе ходьбы, частично – из ниоткуда). Или они мне просто не дают уснуть ночью, пока не закончу.

Но самое главное – создание текстов на двух языках, особенно близких, имеет свою специфику. В каждом из этих языков для меня столько же своего, родного, сколько и чужого. Когда я пишу, чужое становится своим, а свое – чужим. Я чувствую, что через меня происходит диалог – разных мировоззрений, разных культур. Я стараюсь не мешать этому диалогу.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Не помню такого. Возможно, потому, что я полностью погружаюсь в тот язык, на котором пишу. Другой язык – это не только другое мироощущение, но и другой мир с совершенно другими реалиями. Мне кажется, что в языке живет какое-то властное начало, которому сопротивляться бесполезно, как невозможно выйти за пределы собственной жизни. Не то чтобы я считала вслед за Р. Бартом, что свобода возможна только вне языка… Но все-таки в обыденности мы, пользуясь языком, на самом деле пользуемся лишь его поверхностными слоями. В литературе – мы даем языку пользоваться собой, и он в ответ открывает нам свои глубинные смыслы, переводит наш внутренний опыт в какой-то другой план. И тут вопрос о нехватке чего-либо просто не стоит – как не стоит вопроса о нехватке чего-либо на этой планете по сравнению с другой планетой.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка, на котором вы о нем думаете\пишете?

Конечно, меняется. Дело в том, что у меня стихи и проза пишутся в абсолютно разных тональностях. Если стихи – это трагическая и драматическая тональность, то проза – ироническая и даже юмористическая. Точно так же происходит и в жизни: по-русски я обычно думаю о каких-то неприятных вещах, когда я думаю по-украински – у меня почему-то отношение ко всему смягчается.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Нет, не перевожу. Я думаю, что мои проза и стихи вообще очень трудно переводимы. Потому что и в стихах, и в прозе для меня главное – слово и ритм, и это для переводчика – самое трудное. Если вдуматься, интонация (ритмомелодический рисунок речи) – это самое неуловимое, самое сложное и одновременно самое смыслообразующее, самое выразительное, что есть в нашей речи. Она как бы поднимает слово, как на хребте музыкальной волны, и уносит в другое измерение.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Нет, не совмещаю. Хотя в последнее время в рассказах возникают точечные вкрапления по-украински, отдельные реплики… Это естественно, ведь теперь мир для меня звучит по-другому.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Вдохновляет прежде всего опыт литературы прошлого: Дж. Конрад, поляк – классик английской литературы, А. Мицкевич, писавший не только на польском, но и на английском языке. Еще больше вдохновляет опыт украинской литературы. В принципе, начиная с Барокко, украинские авторы писали и на латыни, и на польском, а позже и на книжном русском. Одни писали на русском языке, не отрываясь от украинского литературного контекста (С. Дивович, И. Фальковский), другие были писателями-билингвами (они, сформировавшись в украинской культуре, представляли ее в русской культурной среде – М. Вовчок, Г. Квитка-Основьяненко, Т. Шевченко).

Ну и вдохновляет опыт литературы ХХ века – начиная с В. Набокова и И. Бродского. Не говоря уже о том, что художественный билингвизм характерен для многих донецких авторов: Наталья Хаткина, Олег Завязкин и др.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Не то чтобы прямо влияет, но… В наше время, чтобы серьезно заниматься литературой, нужно сознательно относиться к литературному наследию. Ведь уже известно, что вне традиции не существует ни одного текста, и, что бы мы не придумывали, каким бы новым оно нам не казалось, – автор уже не Адам, который впервые дает имена всему, что есть, он должен пробираться к своему предмету через «упругую стену чужих слов» (М.М. Бахтин). И тут четкая альтернатива – если не знаешь своего наследия, становишься эпигоном, а если знаешь – у тебя есть шанс. Кроме того, и русский, и украинский язык – языки с большим «литературным стажем» и соответсвенно, с серьезной – и различной литературной культурой. Этот опыт сам по себе очень помогает, раздвигает рамки мировосприятия.

Даниїл Задорожний : Даниил Задорожный

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:49
***

сознание – это запекшаяся корочка на теле вечно открывающейся
ранки реальности, ежедневно сдираемая позитивистским бытом отшельников 

заблудившись в нескольких неточных определениях
одн_их и тех же вещей

*
абилишень тільки 
написати якусь дурничку тепер

про світ, який чимось мене не влаштовує, відмінність інш_их видати 
за цькування й зненависть

залишити місце для запаху 
травоїдним вовком з-під спітнілої маски
замість 2-3 годин з нею спатиму, аж до самого відшукування вакцини й причетного
до розповсюдження вірусу

красиві молоді хлопці у транспорті. старші чоловіки кепкують з них, розглядаючи з презирством еволюційного програшу їхню фемінність
вони навіть не в курсі, що, може, заздрять цьому
преференціям такого підходу до ін
шої

*
– вот здесь я жила, – она прерывает мой стих своей фразой, но он остывает в мозгу, остается
прищурив стекла очков под солнцем, расстегнув верхнюю пуговичку отцовской рубашки, отметив старушку в смешной маске, показывая на дом родителей своих родителей за окном, на ярко накрашенных девушек [уже который год я размышляю над природой и необходимостью женского макияжа], пока троллейбус, как котенок, прижав свои ушки, проехал сквозь-мимо самопровозглашённого мемориала тарайковскому



***

он был сплошной комок хрустящих сугробов соли
между уставших суставов, признанных  недействительными после смерти правителя (суглобів, articulatio) и тонких, и жестких, внутри которых – она: слой снега в наушниках, беззвучно скрипящий в начале мая
с песком и ботинками

из него выходила зависимость, как что-то ещё, со слепой слезой
из вра ОМОНовского окружения
рыская по дворам в поисках прячущихся в кустах подростков

обнаружив себя там, тянущих тебя за волны

он сам изгонял из себя своих и твоих демонов, их друзей, вселившихся в него
без приглашения, и даже не принесших с собой выпивки, придумывая [им] имена болезней – и семь из них
превратились в “горбатость” – росла, разрасталась немым гимном и уже была затворническим органом, далеким местом возле сердца задолго до огрубления эмбрионов между рубцеватых слоев матки, непотопляемой трубой тканей, перепутав его нижнюю часть
с миомой

но всё в его жизни, что есть, и что было, не разглядев будущего
поддерживала одержимость

он отдал все рёбра ему, кроме неё; из грудной клетки 
посаженного в нем дерева
выросли новые, обвив его сердце короной, похожей на планету с деревьями, и опустошённое место на ощупь цветущими ветками, 
как сломанные, углами глухими и колюще-режущими

так тихо


словно волчья 
щетина объятий

*
всё, что в нем было, он отдал
всё ничего, что в нем было, не обладая ничем

привыкая к дереву из тех слов, которыми он её называл
и к весу её 
и к тону

невсё



***

etc. на смерть

викорчовувати любов 
всіма неправдами й антиреформами, як бчб-символіку й приватний бізнес

не слідкуючи за новинами з Білорусі й вже давно не розуміти, що там відбувається :нібито, щось відбувається, коли питають "ну, що, не вийшло в них?" чи – ні, навіть не буду продовжувати..
список запитань, які не можна..

плутають серпень з листопадом: жнівень, коли жнива, людські жнива, людський ресурс – не плутати з жовтнем, жнівень – це серпень

і лістапад: і їх там теж сьогодні плутають, але через павідь репресій, а не через мовні звички, які бувають не менш шкідливими, аніж /
так, досить шеймити курців за куріння
і людей – за їх крихкість та обмеженість когнітивних можливостей;

*
так крутиться голова, що

що ніби 40-ві роки ввижаються, аналогії ходять вулицями в масках
ніби знаки без розпізнавальних знаків
й самі напрошуються, коли розривають ланцюги рук й ховають в автозаках
прикопуючи ударами
кишеньковий всесвіт для безмежного насилля, ізолятор у формі бублика, в якому не працює ні Слово, ні Дух
ані Фізика, ані Права

[таке враження, що він навмисне плутає легалізм тортур 
з легалайзом речовин в медичних цілях. а йому б теж допомогло
не кажучи про економіку]

*
і тепер я знаю, що таке труна на коліщатках й що за чорна рука їздить у ній, спроможна виламати 
будь-чиї двері
виламати, розламати, зламати життя

[– гроб на колесиках, гроб на колесиках, скажите, пожалуйста, а из какой вы страны? что, если весь ужас в том, что он такой же тутэйший
как и все мы
и вышел из той же земли, в которой лежат недавно убитые?]

як віддалені смерті, спричинені режимом: кола на воді
коло неповнолітнього хлопця, який втік з лікарні після побиття
коло матері, яка померла з нервів після всього цього
9 її дітей, що залишились: снежань, студзень, люты, сакавік, красавік, май, чэрвень, ліпень – і немає останнього, загубився

скільки це все ще триватиме?

*
коло виходу
коло фортуни, яку все ще пробують витурити й депортувати з країни
кола розходяться, аж доки не видно води

*
й дві крайнощі: олюднювати все довкола себе, тварин, навіть зброю, нашіптуючи їй імена з протоколів затриманих
і дегуманізувати, розлюднювати людей, відмовляючи їм навіть в тім, щоб бути зброєю, якщо вони того прагнуть

*
etc.



***

пора року – рак: з голови, прострілюваної ідеями болю, облітає листя з прожилками
як на прілих долонях [ніби холодними пальцями 
торкнутись зимової шкіри схудлих решток грудей
вкритих дрижаками мурах позгубленої королеви]

небавом
воно все поховається загуслими вавками під шаром важкого й мокрого ковідного снігу і більше нікому не буде потрібно рити ям, вони самі проситимуть себе заповнити 
бодай пам'яттю тіла, пухлинами спорожнілого тепла

*
а поки 
в прогнилих купах хімієтерапії, зібганих двірничками в масках та школярами замість практики, бавляться діти
фотографуються емансиповані татусі з немовлятами, намацуючи невикористані шприци в'язаними рукавицями

і сива осінь підфарбованого волосся туманом встелятиме вже вкотре спізнілу весну
з порослими травмою ізоляції пролісками та закладками
і збираючи букетики на день матері, сільські бабусі не розрізнятимуть, де – квіти, а де – дешеві наркотики 
такого красивого різного кольору дідівської ізострічки з шухляди спочилого чоловіка:

– мо-пане, беріть. вашій мамі 
такі точно
сподобаються



***

рід (gender)

шибеники 
казали на них лагідно

у дитинстві 

не підозрюючи 
що колись вони таки дійсно стануть шибениками 

хилитатимуться на гілках та ліхтарнях 
ніби застрягли крилом у колючій сітці
зліва на право справа наліво як маятники
мішеля фуко, демонструючи обертання влади довкола осі біонасилля 
з шиєю викрученою як лампочка у під'їзді 

небо смолою застигло й відбилось у них на сітківці 
відкрите небо 
і відбиті нирки 

*
як стяг кожен з них перевернутий 
догори ногами 
догори дриґом, жовтий – то сонце, синій – то небо
а не те, що сьогодні 

*
шибеники загонів УПА 
що в їхньому віці 
мені залишався рік до першого диплому хоч був наймолодшим на курсі 

шибеники загонів УСС 
про яких згадують на урочистостях 
історики, вчительки та політики 

а я бачив світлину з дівчиною з повстанського загону: розпустила косу 
опираючись на ґвинтівку 

я знаю 
в її очах – те ж море з півострову 
в кишенях – набої 
в долонях – граната

в пам’яті – травма

і всьому цьому 
немає
ні переводу
ні ліку



***

2016 рік

стрибаймо ув осінь як в омут з напалмом запалий у череп дірявий
позамість ока блюзнірського: стрілою прошитого 
наскрізь-і-навиліт
наче голкою гострою а чи тупим веретеном:

і нащо ж набої тобі під сорочкою сховані так запопадливо
якщо ти не віриш ні в бога ні в смерті ні в гени

відкритість закритих систем 
кровопускання (наче птахів випускання із серце-серпня) 
крововиливів в мозок\ крово-
постачання боєприпасів на схід підземною річкою крові 
перебинтовування ран сторінками із біблії а кому – із корану 
з волонтерами позамість харона у човнах із сосни розколошканих 
всуціль у пробоїнах всуціль у подряпинах 
зі слідами від куль від стрімких рикошетів та вибухів 

і стоїть фронтовик по коліна в густій калабані води 
і ноги вгрузають у дно і в намул: у тіло болота слизького: 
стояти так важко а цілитись – мулько 

та карабін на плече: головне ж щоб не схибив



***

І. СМИ пишут (новости нужно перепроверять)

*
Я думаю про уханьского офтальмолога Ли Вэньляна (李文亮,), который 30 декабря одним из первых оповестил мир, начиная со своих коллег в социальных сетях, о вспышке нового коронавируса, тогда еще считываемого как "атипичная пневмония", за что его репрессировали угрозой завести уголовку за дальнейшее распространение неправдивой информации.

7 января он заразился новым коронавирусом, принимая пациента с глаукомой. Через 5 дней его поместили в реанимацию, но 6-7 февраля 33-летний врач умер. Летом у него родился сын.

*
А ведь нас предупреждали обо всём этом – еще в 2003 году. Что произошло на том рынке в Ухане?

*
Я думаю про Ай Фэнь (艾芬), директорку отделения неотложной помощи Центральной больницы Уханя. 18 декабря она впервые приняла 65-летнего пациента с необычной респираторной инфекцией. 27 декабря поступил второй. 

Спустя несколько дней она "обливается холодным потом, перечитывая: несколько колоний различных респираторных бактерий, синегнойная палочка и коронавирус SARS". Только что полученные результаты анализов комментирует ее коллега, перехваченный в коридоре. "Это очень плохо", сказал тогда заведующий отделением пульмонологии, в свое время противостоявший вспышке 2003 года.

Ай Фэнь одна из первых распознала пазл будущей пандемии и уведомила об этом своих коллег и руководство больницы. Среди них был и Ли Веньлян, и еще 7 или 8 врачей. Но ей сделали выговор и запретили распространяться насчет новой болезни. Она просила родственников избегать людных мест и ходить в масках, хотя сообщать об этом в сети или СМС-ками было запрещено. Руководство больницы не позволяло персоналу пользоваться средствами индивидуальной защиты.

31 декабря Муниципальная комиссия здравоохранения Уханя сообщила ВОЗ о новом, невиданном доселе вирусе. Мы в это время праздновали Новый год.

*
Несколько недель спустя наследие пандемии было уже очевидным, но упрямство бюрократов и очевидцев переломил прибывший в Ухань академик Чжунь Наньшань, некогда и обнаруживший первый коронавирус ТОРС. 19 января он заверил СМИ, что вирус правда передается от человека к человеку. К тому дню первого зараженного за пределами Китая уже зарегистрировали в Таиланде. 

*
10 марта журнал "Жэньу" публикует интервью с Ай Фэнь. Спустя 3 часа великий китайский фаервол блокирует материал и его удаляют отовсюду, кроме официального сайта одного из подразделений Китайской комиссии по национальному здоровью, да и то – под другим названием. Статью удалось сохранить и дальше ее распространяли азбукой Морзе, шрифтом Брайля, языком эмодзи и другими, нам непонятными, способами.

Страна виртуальных, недостроенных стен. Все чаще думаю, что стены не так призваны защищать от кого-то извне, как удерживать внутри. Но ни фаервол, ни даже если достроенной была бы стена не воспрепятстовали вирусу распылиться территорией всей Земли. Этот маленький шарик напоминает спутник с деревьями.
29 марта СМИ начали писать о том, что Ай Фэнь пропала. Сейчас же на ее странице в социальной сети Weibo появляются посты, что предположительно говорит о том, что с ней все хорошо, но многие другие, говорившие о коронавирусе еще тогда, когда говорить о нем было запрещено, поддавались репрессиям или исчезли окончательно и бесповоротно. 

*
Я думаю, что коронавирус – это ровно в той степени обо мне, сколько он о других, об их безопасности и защите. Я думаю о том, что у меня снова закончились маски.

*
ІІ. Демографы пишут (всё – черновики)

еще одна колыбель человечества
развившаяся вдоль и между рек Янцзы и Хуанхэ
[но уже после Второго исхода из Африки около 70 тысяч лет тому назад:
неведомые нам колонизации, родом с черного континента; родины
миллиардов]

да некому было качать, убаюкивать, кроме ветров эволюции

*
невидимая рождаемость девочек в Китае, скрываемая коммунистической партией 
и покрываемая коррупцией: когда либо рождается мальчик, либо, вероятней всего, аборт: но если ты – девочка, и ты – все-таки есть/выжила, то не факт, что документально 

ты существуешь [демографически 
ты возникаешь только сейчас, когда всем разрешили по второму ребенку, когда Китай начал вносить ранее вычеркнутых в статистику, но по третьему – всё ещё никому; мы вряд ли достигнем 11 миллиардов. скорей всего 
останемся на 10-ти]

*
представляю себе: свободные слушательницы лекционных курсов о суфражизме
в несвободной стране, поступление без документов, самая странная сессия
без оценок и образование на дому, в разгар пандемии, онлайн – привилегия бедных; да и что такое "леваческая риторика" в китае? это рай? это ад? это к вопросу
об [анти]утопиях, о социализме и культурных ценностях
о "менталитете"

*
– а когда это поэты врут, пренебрегая статистикой?

становится совсем
плохо

*
– мы придумали печатный станок, но не придумали, как им воспользоваться. он мог пошатнуть наш строй.

*
– вы смотрите на мир, как на линию, мы же – как на круг, диалектика, – я же чувствую себя пребывающим в точке, преисполненной пустоте, неправильно обёрнутой то сожалением в тогда-прошлое, то страхом в потом-будущее

но не здесь-и-сейчас, событие, протяжённым левой рукой рефлексии назад 
и правой рукой перспективы вперед
меняя их по ритму упражнения
по ритму дыхания
взбираясь по дереву сефирот

падая, вспоминаю заселение азии
помню, как будто это было вчера

*
– это происходит со мной сейчас, в абсолютно каждый момент времени, – поговаривал доктор манхеттен.

*
я целую твои раскосые, с косым глазом, глаза и косым взглядом 
на эту девочку из Уханя:

"здесь живет возвращенец из Уханя"

*
– их голод в 60-ых
похож на советский голод в 33-ем, коммунистические режимы гробят своих граждан в промышленных масштабах, – урбанизация насильственным методом письма
но скажи кому-нибудь такое у себя дома: поэзия ведь может быть дискурсивной?

*
– ты всё ещё ни слова не сказал про уйгуров.
– это не та проблема, поднимаема этим текстом, но да, ты прав, а стоило бы.
неуловимое, спекулятивное сходство различий между концлагерями в Китае и пытками на Окрестино: эвристика доступности и вольных полых ассоциаций, ни левых, ни правых

просто насилие. соблазн, обладая опытом какого-то конкретного события, например, своего собственного внутриполитического криза своей страны, мерять им и сравнивать все остальные кризисы: "у нас – как у них" и/или "они ошибки делают"

*
как схожи между собой
кризисами маскулинности
культуры "Востока" и "Запада": искус сходств и различий

*
поэзия ведь правда может быть дискурсивной/деструктивной?
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

На украинском и русском.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Оба являются в равной степени родными. Украинский был родным для отца, этот клубок разворачивается из глубин западной Украины, часть родственников, например, по итогам Второй мировой войны оказалась в Польше и сегодня являются поляками. А его непосредственную родню переселили из села в опустевший Львов, строить коммунизм, так сказать. Урбанизация насильственными методами.

А русский “был” языком матери, чья линия собирает непосредственных родственников с востока Украины (прабабушка редко, но с ужасом вспоминала голод и свои скитания с сестрой от этой беды восточными территориями Украины), с территории нынешней РФ (Ростов-на-Дону), даже кто-то из-за Урала был. А отец матери был латышом. И столько всего (для меня) сошлось во Львове. “Гремучая смесь”, с каким-то непонятным мне чувством вздыхала одна из бабушек, глядя на меня.

А еще больше осталось неизвестного, так как многие уже на том свете и поведать о своей реальности не могут, а я был слишком мал, чтобы понимать их слова тогда, когда они были живы. Да и вообще я заметил, что говорить о прошлом старшие люди не особо хотели – мне кажется, слишком болезненным был для них тот или иной опыт, чтобы рассказывать и объяснять его ребенку. Или не умели, не было этого навыка прогововаривания, или это не было частью обобщенной “культуры”.

Поэтому я поровну слышал оба языка и разделял их чисто функционально: с теми родственниками – на таком языке, с этими – на таком, в школе и во дворе – на украинском, в другом дворе – на русском. То же касалось и контента. Даже не могу сказать, что какой-то из языков “вырывался” вперед, но у каждого были свои “преимущества”. Многие книги, которых не было на украинском, были на русском, и я активно пользовался этим. И есть, я знаю, вещи, буквально непереводимые. Вот роман украинского писателя Евгения Пашковского “Щоденний жезл” невозможно перевести ни на один другой язык — слишком много там авторских неологизмов. Не понимал я также смысла отказываться от каких-то знаний из-за того, что они на “вражеском” языке.

Хотя напротив моей школы (с “патриотическим уклоном”, это после провала на всех остальных стезях такой уклон появился, “спасибо” директору, надо же было как-то отличаться и демонстрировать “успехи”, которых не было. Надо же было чем-то “гордиться”) находилась русскоязычная школа. А в моей школы был – и есть – музей дивизии СС «Галичина«.

И все было ок, все во дворе играли футбол, на этой почве конфликтов не было, хотя вскользь этот дискурс “москалей” проскакивал. Насилие между детьми было по разному поводу, это что-то наше, животное, мы же homo, а не эссенции мыслей и, как мне кажется, не оправдывая, но люди часто используют внешние или культурные различия (в том числе и этнические в самом широком смысле) как повод для шейминга, как оправдание своей агрессии, хотя в глубине души им откровенно плевать на какую-либо идеологию.

Ужас, но придумать, что ты получаешь в зубы, потому что этнос или язык было чем-то более нормированным, чем сказать “ну, врезать тебе хочется, кто-то же должен быть неправильным чужаком, портящим нам пространство, и отдуваться, когда нам приспичит”. Первоначальным является импульс, акт агрессии, и жертва является/становится жертвой, потому что должна быть какая-то жертва, а каким -измом это оправдают – дело следственное. Ты вионоват потому что ыт виноват. Да, иногда это доходит до крайностей (вспомним тоталитарные ужасы ХХ века).

Но это от глупости. Либо как прикрытие. “Классовая” борьба против “буржуев” не мешала самому Сталину пользоваться прислугой и пользоваться дворцами (“дачами”). То есть миф о “левом” социальном государстве, являющемся диктатурой, выглядит очень странно.

Смешно сегодня говорить что-то про превосходство или неполноценность человека, исходя из детерминированных признаков аля раса, гендер, гражданство. Но ведь это так “удобно”. “Неправильная раса”, а не “ловушка бедности”, обусловленная чисто социально, а не “генетически”.

Мой университетский друг, например, наоборот – учился в школе, где украинский считали чем-то вторичным (дискурс “хохлов”), и это его немного травмировало. Все было очень смешанно, что рождало множество заблуждений и глупостей на бытовом уровне, так как люди в принципе часто подвержены предубеждениями. А если жизнь не сахар, то подобное невежество только усиливается. Как там говорил Кант: “Просвещение – это взросление”? Что-то в этой мысли есть.

К тому же  я отчетливо вижу, как и в современной Украине политики разных “фракций” целенаправленно спекулируют на любых различиях, на этом разделений “врагов” и “чужих” набивая себе рейтинг. “Они, Другие, виноваты” – святая истина. Не говоря про отношение к ромам, например, гомофобия или бытовой антисемитизм. Хотя корень зла часто кроется в другом, и беды, которые сваливают на других, вообще-то этих других также придавливают к земле. Точно так же, как и “своих”. И вместо поиска точек соприкосновения люди давят на расхождения, увеличивая разрыв до невозможной коммуникационной дистанции. То же самое и с “языком”. Или с мнимым противопоставлением Восточной и Западной частей как каких-то особо чуждых друг другу территорий “ментально”/”культурно”.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

Смешная история. Первая попытка была предпринята где-то в 5-ом классе. Очень бессознательно, выполняя домашнее задание с родного (украинского) языка, а “академически” изучал я только украинский, я незаметно написал какой-то стишок – а заданием было выучить стих, как бы забавно это не было, Т. Шевченко “Тече вода з-під явора”. Но эту мою попытку письма, почему-то, дома немного засмеяли, я устыдился, приняв это слишком близко к сердцу, и попытался забыть этот момент, “отказавшись” от письма навеки.

Но продлилось это недолго. В какой-то момент после (сначала я дико ненавидел это дело) я начал много, активно  читать, и всё это было внешкольное чтение. Всякие “Ужастики”, фэнтези, классическая фантастика, подростковая литература 2000-ых. Как-то незаметно я перебирал книги из домашней библиотеки – и так незаметно читал Гоголя, Лермонтова (это он меня “спровоцировал” на еще одну попытку в стихи), тома “Сказок народов мира”, “Поющие в терновнике”, “Дитте – дитя человеческое” (я сам не всегда понимал, что я читал, даже когда ощущал сильные, лихорадочные эмоции от прочитанного), в общем, все, что под руку попадалось, сумев заинтересовать меня первые пару страниц, то и читалось взахлеб.

А потом и Ф. Кафка подключился, “Шинель” Гоголя – школа тоже начала подбрасывать интересные вещи.

И где-то в 8 классе, обычным вечером, за чтением книжки, в голове начал складываться стих. На украинском. Очень смешной такой был, пафосный, о вечном, там была вся “рифмо-классика” словосочетаний: “кров-любов”, “життя-каяття”. Но получился увесистый текст на несколько страниц А4. И меня это поразило. Буквально, я ощущал дикий кайф во время письма, лихорадку, очень необычные, взрослые чувства. До сих пор помню те ощущения как одни из самых ярких воспоминаний.

И постэффект сохранялся очень долго. На следующий день я тоже что-то писал, и с того времени я регулярно пишу, редко бывает, чтобы я дольше 2-3 недель не писал вообще ничего. Где-то в университете пришло осознание, что мне удобней всего идентифицировать себя с поэзией и во многом сквозь эту “призму”, со всеми вытекающими последствиями, смотреть на мир. Это было ежедневным мыслительным действием.

И я как-то сразу начал писать на обоих языках. Да, все это было ученичество, я врос и пережил влияния поэтик С. Жадана, И. Бродского, В. Маяковского, К. Калытко, О. Лышеги, В. Стуса, О. Мандельштама, Г. Рымбу и многих других, перерабатывая и оставляя, как мне кажется, лучшее и отсекая ненужное. Но это уже мои предположения. 

Помню, был знаковый момент в 12 лет, когда я читал какое-то среднее фэнтези, но меня так сильно увлекало повествование, что я на пару секунд отвлекся на мысль “блин, я знаю, чем хочу заниматься в жизни: я хочу писать так, чтобы люди ощущали те же эмоции, что и я, когда читаю что-то хорошее”. Вот она, точка невозврата. Правда, очень быстро с “прозы” я перешел на поэзию, а со временем понял, что есть Текст и с ним можно очень по-разному взаимодействовать. И что Текст, Письмо, Чтение – это и журналистика, и академия, и проза. И поэзия.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Ничего. Я как пользовался двумя языками, читал на двух языках, думал на двух языках, так и писал на двух языках несознательно и равноценно. Помню, одним из драйверов письма была неразделенная любовь (ну, а как же) – то вот стихи этой девушке я презентовал на двух языках, совершенно не придавая этому какого-то особого значения.

Я не старался намеренно писать поровну, просто так сложилось моё становление, что я пользовался и тем, и тем как просто равными языками и очень долго не мог понять всех этих конфликтов, связанных с их мнимым “противостоянием”. Помню, в начале 2000-ых украинский книжный рынок и правда был не в самом лучшем состоянии. Со времнем это выровнялось, особенно после 2014 года получился “книжный взрыв”. Но и сейчас книгопечатная/издательская сфера зависит от бедственного положения государственного управления, от “экономики”, а не от “чужого языка”.

Потом это включилось в рефлексию, и я понял, что мне нравится писать на двух языках и отказываться от этого не хочется.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Я не выбираю, тема/навык ведет,  “машинка поэзии” в моей голове сама, произвольно включается и льется текст уже тем или иным языком. Это не мой “сознательный” выбор, это ситуация взывает к конкретному языку, я бы сказал, сам акт письма формируется и “выбирает” для себя необходимую форму, в том числе – языковую. Во многом это зависит от контекста, от прочитанного или увиденного, от пережитого и подуманного, от когнитивной связки чувств и эмоций.

Когда я жил в РФ, то закономерно много писал на русском – среда располагала и подталкивала. Тем не менее, вернувшись домой во Львов, я быстро втянулся в свой-другой контекст и больше писал на украинском. Но это больше возвращение к равновесию какому-то, что ли. Даже компании были такие, где в одной так можно было общаться, а в другой — иначе.

Помню, я недолго жил в Харькове, там очень интересно было балансировать на грани, так как языковая среда крайне “разморожена” и напряжена: в моей компании очень легко было застать диалог людей, один из которых говорил на одном языке, а отвечали ему на другом, и никаких lost in translation это не порождало, наоборот, во время такого разговора голова очень интересно реагировала на моментальную смену “языковой картины мира”. Попадались люди, неловко просившие разговаривать с ними на украинском, чтобы “подтянуть” произношение – им было неловко, что они не владеют языком на каком-то уровне и это стимулировало их использовать этот язык, “прокачивать” его использование.

Язык – это что-то очень интимное, когнитивное, связанное с человеческими ресурсами (часто именуемыми “волей”). Я буквально понимаю, что если человек преимущественно общался на каком-то языке, переходить на другой, менее используемый, может быть для него физически трудно, это усилие. Я бы не стал кого-то шеймить за это, а отвечаю так, как ко мне обращаются, если это не с позиции какой-то власти – а с позиции взаимопомощи и сотрудничества.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Безусловно отличается, каждый инструмент по своему уникален, а я ко многим вещам (но не людям) подхожу инструментально. Язык – это инструмент, он сам по себе, вне контекста, вне того, что воспринимает, не существует и не “работает”. На уровнях письма приходит четкое, очевидное понимание, что все языки разные и уникальные, и что “похожи” между собой русский и украинский лишь постольку, поскольку, так же как и все языки, имеют между собой нечто “общее”, какие-то основы. Хотя вот система иероглифов, например, совсем иная, но это точно не то, о чем я могу высказываться.

Я бы даже сказал, что каждый акт письма отличается от другого акта письма и делает меня другим человеком и не язык является разграничительной, демаркационной стезей. Иногда, кажется, это проход этой тропкой “между” мирами с необратимыми последствиями.

Но я не чувствую себя другим человеком именно из-за языка. Языки как составные части уникального целого, “теплые” или “холодные” течения, в зависимости от климата и времени года, текут сквозь меня не смешиваясь. Поэзия не исчерпывается языком, она с ним связана, но чувствую себя “другим человеком”, скорее, когда пишу. Поэзия пронизывает все языки и молчание иногда тоже: вспомним длительные молчания поэтов. Когда Рембо перестал писать – это касалось письма, поэзии, а не языка как такового. Но язык инструментален, и я понимаю, что у других людей это может быть совершенно иначе, и я могу говорить только лишь за себя.

А если есть желание, то любой язык можно использовать и как оружие, и как маркер “другости”. Убивать можно и ложкой.

Просто это не так бинарность языков “украинский/русский”, как контекст и ситуация. Это личная дихотомия, хотя есть люди, воспринимающие свое личное не как мировое – а как единственно возможное.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Да, часто такое бывает, как и в разговоре. И очень хочется вставить именно то слово, передающее именно “ту” эмоцию. То есть, это больше связанно с индивидуальным опытом личности, чем с языком как таковым. Это очень легко можно проследить, если мы берем какое-то одно слово одного языка и видим, как разные люди могут совершенно по-разному относиться и/или реагировать на одно и то же слово еще и в зависимоти от ситуации. То же слово никогда не одно и то же самое слово.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Нет. Может быть только, если другие факторы способствуют этому. То есть, всегда есть набор факторов, созидающих ситуацию, но в вакууме не могу сказать, что язык что-то меняет.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Было только один раз – очень хотелось один из “любимых” стихов также иметь и на другом своем языке. Но это исключение, да и то не уверен, что удачное/необходимое. Стих является определенным высказыванием, и часто, благодаря особенностям смысло-произношения, сложно его “перевести”. Я не смогу передать чувство, смысл или эмоцию так, как задумывалось.

Я очень быстро понял, что перевод – это отдельное искусство, и знание языка не делает меня хорошим переводчиком. Поэтому я не брался за такое дело, понимая его провальность. Не в смысле, что это невозможно, а в смысле, что этого не умею делать я. Перевод – это так или иначе нечто “другое”. Не хуже или лучше – другое. И в этой области мне было бы комфортней вести диалог с переводчиком, т. к. сам я не справлюсь.

У меня почти не было никакого смысла переводить себя на другой язык. Это как написать другой стих, проще уже было написать другой стих.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Да, но крайне редко. Есть внутренний момент понимания, что люди по-разному воспринимают и читают, исходя из языка. И это влияет. Контекст влияет. Но чаще всего просто нет необходимости писать и на том, и на другом. Т. е. крайне редко это было оправдано в тексте как необходимость или прием, употребляемый с какой-то целью. Оговорюсь снова, я говорю исключительно о своем опыте. Иногда такое случается, но крайне редко.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Наверное, нет. Скорей их опыт жизни с этим двуязычием, как мне кажется (можно и на одном языке говорить на разных языках). Я вспоминаю ирландца Дж. Джойса, писавшего на английском, С. Беккета, перешедшего на французкий, философа Э. Чорана, М. Кундеру.

Меня больше вдохновляют люди, взращённые перепутьем культур: П. Целан, Дж. Батлер, О. Лышега. Меня вдохновляют люди, пребывающие и созидающие на этом перекрестке. Особенно, когда они, как раз исходя из своей позиции, понимают сложность и многомерность реальности, не пытаясь всю “правильность” этого мира свести к какой-то одной идентичности, противопоставляя ей идентичности “противоположные”, другие, неправильные. И это влияет на их письмо, на каком бы языке они не писали.

Хотя не так давно познакомился с творчеством поэтки Ии Кивы и вот ее пример, думаю, вызывает что-то на подобие искреннего уважения и вдохновляет в каком-то смысле: это как что-то знакомое, “свое”, “такой же опыт” – и в то же время совершенно другое, несравнимо чужое и новое как исключительно иной опыт хотя бы чего-то отчасти “того же самого”. 

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Я думал об этом, но еще не разобрался. Не знаю пока, что ответить. Из очевидного – в том же письме я пытаюсь проговаривать “опыт” этих языков, их восприятие, пытаясь деконструировать то, как к ним относятся. Это попытка избавиться от предупреждений и выразить то, что, казалось бы, является “чуждым” этим языкам в их массовом употреблении. Но в той же мере это касается не только языков, но и отдельных тем или опытов внутри этих языков, не касающихся языка напрямую.

Владислав Петренко : Владислав Петренко

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:48
Досвідусамітнення

1
Заокругленість ока дня що
спостерігає як павуксплітаєпавутиння

2
Для чого на моємустолістоїть стакан чаю
?
аджевінвжескам’яніввід часу

3
нещодавнопомітивщоречіречуть і глаголятьперестаючи бути іменникамистаютьдієсловами
слова щодіють
найбільшглибокі
та найбільшнебезпечні

4
інколибуваєтакевідчуттящоповз
крізь
мене 
проходять люди
мовкрізьпрозоруневагомуплівку
вони не помічають
усмішкиіншого
на своїхобличчях

5
я навчивсярахувати сходи
оскількизавждидивлюсяпід ноги
шкода лиш те
що я живу на першомуповерсі
і не маю драбини яку мавіаков

6
страшно бути на одинці з собою
тому щотоді
моя внутрішняпорожнеча
починаєговоритизі мною

7
люблю слухати як хтось в сусідньомудоміграє на фортепіано
люблю вигадувати про людей речіякіжодним чином до них не стосуються
інколиліпшеслухатичужумузикуніжґвалтувати рояль

8
якийсь час у мене в рукомийнику жила жива істота
поки вона не загинулавідокропу
я думаю людинавбиваючиіншулюдину
знаходиться у страху
в саміййогосередині

9
перестав їсти і спати
уподібнююсьсередньовічнимченцям
але більше схожий на в’язнявласноїсовісті

10
наскільки голос людинивідокремленийвідїїтіла
говорю
і не впізнаю
дивлюся у дзеркало
і не впізнаю
щось є в мені
щомені не належить

11
глибокимиранками
я чую як дзеленчатьтрамваї
щосьподібне
певнобулона початкусвіту
тількитодідзвонилиу іншідзвони

12
Лягаючиспати
я боюсь не прокинутися завтра
але майже не пам’ятающобулосьогодні
і зовсім не знаю що є тепер
зараз
і хто є я 
і щотакеце Я 
і чомудовкола так багато речей з якимипостійнозіштовхуєтьсяпогляд
поглядцепошукпричетності


***
Я віддаю свою ніжність
поламанимстільцям і розідраним книгам.
Притуляючисьщокою до
Великодніхвогнів,
щомайорять на стінах,
поступовоплямамитемпори,
стікають вниз.

Берези за вікномвтрачаютьсік,
я поцілую тебе там де болить,
і все мине,
як проминаютьдні,
залишаючиміжсторінокпоштівкистарі,
на яких,
березитягнуться до гори,
як високіцерковнісвічки,
щопломеніють на весні.

Я за руку тебе візьму,
і одного разу розбитескло,
стане озером наших снів,
у якомуплаваютьрибивеликі,
й малі.


Прохання

Дай поцілуватигрубу землю у вуста.
Пройти межею до кінця.
Дай силипам’ятаючи усе минуле,
уміннясіятинове,
в очікуванні жнив,
порахувавши в полі колоски,
і кожне зерня зберегтидля Тебе.
Дай волю бути у бутті,
навітьякщо у серці темно як в ночі.
Дай сірників, щобосвітити шлях,
середболотистихрівнин,
щоспокушаютьвідчаєм,
мовпомахом руки зім’ятисвіт і кинути в смітник.
Дай сили без надіїсподіватись,
дайсилислухатитвоємовчання,
на всякінашізапитання,
які і порох і трава,
полова на вітру,
щопнеться в небо,
не знаючи для чого є в колодязяхстарихприхована вода.
Дай мову, щоб з тобою говорити,
ниток, щобдіризашивати в тілі.

Цієївільноїпростоїмиті,
в якій і мужністьхризантеми,
і свобода
і твоя тиша, щодзвенитьпереливаючись у світі.


***
Як сліпідітиуявляютьсобісвятих?
Як моєсерцевпізнає тебе в пітьмі?
Як зберегти і бути збереженим,
коли листяопадає на весні,
і умбру жують за обидвіщокиспоглядаючи Рим,
замуленимпоглядомапеннінських озер,
засипанихзалізною охрою з усіхбоків.
Нехай нашепчутьмені, берези на чернечійгорі,
про щогогочуть качки,
що повернулись з південнихкраїв.
Я залишуїмтривогу свою, та колисковіпісні,
котріспіваютьсмертні для матерісвоїйземлі.

ПИСЬМО

Дорогая мама, сегодня очень холодно. Так холодно, что от мороза синеют руки. Я не помню, когда мы с тобой прощались, какого цвета была трава. Сейчас улицы побледнели до неузнаваемости. И все чего-то ждут. Веру и безверие мы потеряли давно, а друг друга и подавно. Остается только ирония или злая насмешка. Несколько мемов, придуманных на лету, шуток, перепощенных на страничку в фб, коротких смс в личку. Каков этот город, многие люди не узнали за всю жизнь, а теперь не узнают и подавно. Многие застряли в себе, и многим это невыносимо. Так, как будто бы ковырялся в ране, и потом палец застрял. Теперь страшно вырвать кусок мяса и остается только шутить. Юмор, игра, карнавал, заученные фразы из учебника по литературоведению, какие-то обрывки лекций толстого неуклюжего профессора, твердившего одно и то же: «У. Эко великий постмодернист нашего времени». Мама, этот глупый человек не знал, что Эко уже давно умер, оставив закатанные банки со словами на столе, и до сих пор не нашлось силача, чтобы вскрыть их. Оставим жалкие игры словами политикам и придворным интриганам, у нас с тобой сотни и сотни не выясненных вопросов, которые требуют ответов. Слышишь этот стук? Кто-то колотит столовой ложкой в стену. Ему так больно, так плохо, его всосало в себя отчаяние. Я встречаюсь в коридоре с этим человеком, боль расползлась по радужке глаза. Это что-то вроде болезни, которая лишает человека зрения, а потом отправляет на тот свет. Но мне его совсем не жаль, жалость и призрение ходят под руку, и ночуют в одном борделе. Этот маленький, почти эфемерный, человек с глубокими морщинами на лице, и согбенной спиной, трясущимися руками держит свою алюминиевую кружку стучит ею в двери пустых квартир. Жители нашего дома разъехались уже давно. Даже не помню конкретной даты, или числа, месяца, года. Помню только, что это была весна, конец марта, и было невероятно тепло, солнечно, и деревья за окном приободрились, они мерно покачивались на ветру. Этот ритм убаюкивает, навевает сны. Может быть, это был какой-то странный сон? Мне это видится теперь именно так. Взрослые сильные мужчины, выносят тяжелые коробки и стаскивают мебель во двор. Женщины несут пакеты и сумки. Дети теребят игрушки в руках. Кто-то ругается матом и нервно жует бумажный мундштук папироски, подкуривает, выдыхает дым, кто-то ссорится с женой, кто-то волочет под руку ребенка, кто-то где-то и как-то. Никто не может найти себе места в этом хаосе вещей. Ничего не забыть, не потерять, не перепутать, все собрать, уложить, упаковать, перемотать скотчем, погрузить и вывезти как можно скорее, подальше отсюда, на временные квартиры, по родственникам, друзьям, что-то продать на рынке, пока они еще работают, что-то раздать, что-то припрятать до лучших времен. Эти мысли витали не только в разговорах, но и как будто бы были высечены на лицах людей. Такие смешные? Напряженные. На них было больно и отрадно смотреть со стороны. Залитые солнцем и светом, они были полным отражением мира, его тайного напряжения, которое чувствовалось в том, как дрожь проходила по гладким зеркалам луж и по древесной коре поднималась все выше и выше, организовывала еле заметные наброски туч, которые через несколько часов накроют город своими тяжелыми телами, и пойдет грязный и серый мартовский дождь, смывая все на своем пути, даже улыбки детей, которые только и могли знать, что «и это не навсегда». Я навсегда запомнил эти лица, и эти голоса, иногда они прокатываются в моей голове доселе не слыханной музыкой, той квинтэссенцией мельчайшей золотой пыли, которая так волшебно звучит в запертой комнате, если зайти в нее в июле. Я думаю ты понимаешь, о чем я говорю. Мы жили тогда на старой квартире в самом центре, на пересечении Дмитриевской и Ярославской, в старом двухэтажном доме с окнами во внутренний двор. От прежних жильцов нам достались несколько плохих портретов среднесоветской эпохи, и два шкафа забитых книгами в основном это был ЖЗЛ и БВЛ, но попадались и «Памятники литературы». Капитанская дочка, Плиний, Толстой, с пожелтевшими от времени листами, изъеденными червями корешками. Они были такими же унылыми, как и вид на заброшенные гаражи, ржавый гриб и песочницу, в которой не было песка. Иногда я облокачивался на подоконник и долго, долго смотрел, как дождь косыми струями барабанит по всему этому царству, зашитому в металл. Я долго, долго мог так пролежать, всматриваясь в мельчайшие подробности нашего двора. Я ждал пока ты придешь с работы и устало упадешь в широкое кресло, от которого несло кошатиной, хотя кошек у нас отродясь не было. Ты, придя с работы, никогда не переодевалась, а ходила просто так, в джинсах и куртке. Ты гладила меня по голове и говорила – что проголодался, милый? И мы варили пельмени, от них исходил резкий дух, такой же продирается в мои сны, когда ты приходишь ко мне и говоришь – что проголодался? Милый. На этом всегда все заканчивается. Но тогда, после ужина, ты просила почитать вслух одну-другую главу из Достоевского, я ничего не мог понять в этих сложных отношениях, но я чувствовал, как это важно для тебя. Я чувствовал это, я любил тебя больше всего на свете. Ты много курила, и мне щипал нос дымок от твоих сигарет. Это были минуты радости, в которых мы были ближе, чем когда-либо, до или после. Прощания, каких ты не могла терпеть. Всегда закрывала глаза и уходила в глубину комнаты. Даже когда я уезжал совсем ненадолго, в лагерь или поход. Помнишь первый раз, когда я сказал, что хочу с одноклассниками в Крым, ты только произнесла – а кто же мне будет теперь читать?

– Ну, мам, – сказал я, – это ведь совсем ненадолго, всего лишь на выходные. И ты вот точно так же ушла в себя, но совсем немного, это длилось всего несколько мгновений, но мне уже было тебя жаль. Позднее случались и более длинные расставания, но вот этого первого я уже не забуду. Ты была ко мне ревнива, беспредельно ревнива, в старших классах, мягко и тонко спрашивала меня о девочках, как их зовут и кто мне нравится. Но я всегда убегал от ответа, я всегда прятал глаза, как-то отворачивался от ответа. Но от этого никогда нельзя увернуться до конца, как от мелкой дроби, выпущенной в упор, от самого близкого. Нет, что ты, это не ранило меня, по-настоящему, как в тот день, когда между нами произошла размолвка по какому-то пустяковому делу. И ты впервые не сдержала слез. Упрекая меня в неблагодарности. Это слово, «неблагодарный», засело во мне с той поры, и иногда, по утрам я вижу тонкую линию шрама на своем теле. В то же время, теперь я чувствую множество ссадин, царапин и шрамов на твоем. И они отзываются во мне болью, особенно, когда мой взгляд случайно коснется вазы с цветами. Ты очень любила кроваво-красные розы. И говорила невзначай, что они напоминают тебе о ком-то, кто давно исчез из твоей жизни. Я никогда не спрашивал о нем. Был ли он высокий, или среднего роста, какого цвета у него глаза, носил ли он шляпу или всегда ходил наголо, был ли он писателем (мне бы очень хотелось, что б он был именно писателем) или шофером на хлебзаводе. Я мечтал о нем, но все как-то не было повода, ни взгляда, ни намека, а когда я заикнулся о нем, ты ушла вглубь, так глубоко, что я потерял тебя на несколько дней и чудом нашел. С глубокими синими кругами под глазами и такой тоской во взгляде, что лопнуло стекло на старинных настенных часах, мерно отбивавших твою грусть: тик-так, падает капля, кап-кап, кап-кап. Это были сложные времена, и небо было так высоко и необозримо, как тот Бог, которого ты скрывала в своем сердце.

У меня всегда были какие-то неопределенные с Ним отношения, и мы с тобой не заглядывали дальше установленного предела. Но иногда мы захаживали в церковь. Смотрели на лики икон. И ты все пыталась вглядеться в них, как будто бы хотела увидеть в них его, того, кто вышел из нашего дома, раз и навсегда. Ах, Мама, как страшно один раз выйти из дому, и не вернутся в него никогда. Но еще страшнее застрять где-то между возможностью и невозможностью сделать выбор, стоять, балансируя на тонкой ниточке сомнений, до тех пор, пока она не разорвется окончательно. Тогда внутренний взор обращается куда-то в бездну. И тогда сжимается горло и хочется биться головой об стену, в тот момент, когда этот идиот колотит в стену своей чертовой ложкой. Я боюсь там, на дне своей души не увидеть твоих глаз. Вот что страшно, Мама. Хотя и к этому привыкают. Да, привыкают к чему угодно: к болезням, несчастьям, войне, горю, боли, унижению. Человек, мама, вообще удивительно восприимчивая тварь. От этого никуда не деться, она сможет стерпеть все, что угодно, а значит и я смогу. Ты помнишь, как ты учила меня не бояться темноты, как учила бороть свои страхи, запирая в темной кладовке, я благодарен тебе за это обучение, я так стал сильнее. И теперь чувствую себя достаточно сильным, чтобы вытерпеть этот холод, который сковывает каждое мое движение.

Сколько мы не виделись? Год, два? Три? Я уже перестал считать месяцы, дни, часы. Я перестал воспринимать время как нечто вещественное. Оно всегда ускользает от моего взгляда. И я никогда не могу сказать, который час. Но меня никто и ничто об этом не спрашивает. Потрескавшаяся рама окна, будто бы вход в мир дерева, скамейки, пустыря, гаражей, опустевших домов, брошенных велосипедов, машин, троллейбусов, трамваев, пустых магазинов, ТРЦ. Все куда-то спряталось, все куда-то исчезло, замерзло, выледенело, выхладело, замерло. Такое ощущение, что даже слова обледенели и выпадают изо рта комками. Я знаю, что тогда, когда меня не было рядом, Бог не оставил тебя. Там на краю, совсем одну. Одетую в свое одиночество, как в бледно-розовое пальто с большим пятном на спине. Талая грязная весна стекала по асфальту. А мы шли по лужам, как будто бы ничего не происходило.

По тропкам, по маленьким дорожкам, через лужайки и поля, мы бежим, бежим, бежим, мы несемся в никудаааа… громко играло радио из окна. Толстый мужик угрюмо смотрел нам в след, сверкая золотыми зубами.

 Мы с тобой одной и той же дорогой ходили в детскую поликлинику, где на первом этаже ты покупала мне пирожные. Корзинку или заварное? Лучше и то и другое сразу. В поликлинике было много родителей с детьми, и многие были из нашего района. Ты всегда мне говорила, чтобы я ничего не боялся, и что «я же мужчина», и это меня успокаивало, я разглядывал картонного зайца, пришпиленного на доску, и зажмуривал глаза, дышал глубоко, когда приказывали, потом не дышал, дышал и не дышал. Сейчас я тоже не могу сориентироваться в том, как нужно себя вести. Под пристальным взглядом вещей, находящихся у меня в комнате. Если тогда я боялся врача, то теперь мне не нужен врач, чтобы боятся, я боюсь самого себя, и того, что ты больше не услышишь меня. Я не знаю, что будет дальше, и иногда на целый день меня охватывает отчаяние, как тогда, когда ты повела меня на анализ крови. Я упирался, я боялся маленького стёклышка, которым делали укольчик в палец. Теперь вокруг меня огромное количество стекла, его так много, так много, что мне кажется, что оно разрубит меня пополам. На две половины. И моя голова и туловище будут жить отдельной жизнью от ног, которые кинутся куда-то бежать, бежать прочь от этой глупой головы, бежать, бежать от нее, за высокие горы, в долины, полные солнечного света, в знойные пустыни, бежать к морям с прозрачной и тихой водой, бежать к женщинам, нежным и страстным одновременно, бежать в глухие леса, прерии Амазонки, построить плот, охотиться на крокодилов, поймать самую большую рыбу в мире и выпустить ее, идти по земному шару, бежать, как белка в колесе, двигаться все время вперед, действовать. Но моя голова будет кружить на одном месте, она будет висеть в одной точке. Смотреть и хлопать ушами, закрывая то правый, то левый глаз рукою, высовывать язык, исторгать из себя слова. Обозначая предметы, символы, жесты, смыслы, расточать комплименты, говорить умности, глупости и разности, и все наблюдать, наблюдать, наблюдать. Мои волосы будут седеть, выпадать, отрастать, кривизна моего носа будет указывать на мою судьбу. Какая-нибудь девушка, женщина, попадется в сети моих глаз, и останется там, маленьким опилком, так я потеряю один глаз, а второй может быть мне выбьют в пьяной драке, и так я буду слепым, а потом слон наступит мне на уши, сначала на правое, а потом на левое. Смею тебе признаться, они у меня большие, помнишь ты меня иногда поддразнивала лопоухим. Ахах, так вот, когда я буду в Париже, Берлине или Нью-Йорке и засуну голову в вольер со слонами, они пробегутся целым стадом по моим ушам. Что же это такое? Как же так случилось, что я стал глухим и слепым, а мое обоняние ничего не чувствует. Я сам ничего не чувствую, и вот теперь мои руки дрожат от холода, и вот мои костяшки дрожат, ахахахахахах. Мама, ты знаешь, как только я допишу тебе письмо, мы простимся с тобой навсегда, этот холод доберется до моего, сердца, он войдет в него и заставит его потухнуть. Я чувствую, как это происходит прямо сейчас. Как нечто стучит, прямо в двери, вот прямо сейчас. И я не могу ему не отворить, не имею права, мы заключили с ним договор. Когда-то давно, когда тебя не было дома, а во дворе навалило кучу снега, и вороны сидели, скукожившись на деревьях, и шел мелкий снег, он медленно падал, падал, холодный и прозрачный день, на балконах валялся хлам, в окнах сидели люди. Я был один и …

Я увидел, как падает небесное тело, прямо перед окнами нашего дома. Но никто этого не заметил, кроме меня. И это тело было моим. И тогда, именно тогда, я стал взрослым…

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Пользуюсь украинским и русским.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Русским владею с раннего детства.

Украинский выучил в 12-13 лет.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

Это очень сложная история. Сначала я писал на русском прозу, и с этим я пришел в Харьковский дворец пионеров в литературною студию «Завязь» под руководством О.С. Тараненко. Там многие дети писали на украинском языке, и постепенно за год я плавно перешел на украинскую прозу, а потом начал писать на украинском стихи. Потом я вообще полностью перешёл на украинское письмо, оставаясь русскоязычным в бытовом общении.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Мне интересно экспериментировать с русским языком, от которого я отдалился на большое расстояние. Это связано и с научной деятельностью (в ВУЗе все тексты должны быть на украинском языке), и с творческой. Мне интересно попробовать войти в другое языковое мироощущение. Тут есть странный момент узнавания и неузнавания одновременно. То есть, когда говоришь, получается складно, а когда пишешь, то не узнаешь привычного ритма слов, и мысль развивается по-другому, и звук появляется совсем другой. Мне стало вдруг очень тесно в украинском языке, и захотелось что-то попробовать в других языковых регистрах и в другой форме, последнюю прозу я писал еще в 7-8 классе.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

По форме. Стихи на украинском, проза на русском.  Пока что это так, поскольку на русском все мои попытки стихосложения оказались тщетны, а вот проза иногда выходит более-менее (хотя и не мне об этом судить), но мне почему-то так кажется. Или, по крайней мере, мне хотелось бы, что бы так было.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Нет. Другим человеком я себя не чувствую, но то, что я работаю с другим материалом, нахожусь в другой знаково-символической системе – это да. Вот, например, последнее открытие буквально нескольких дней, в украинском языке слово життя среднего рода, а в русском языке жизнь – это она. Такие языковые столкновения происходят и в моих украинских стихах (иногда), это, как мне кажется, может рождать третий смысл. Мне кажется, что в этом есть неисчерпаемое поле для исследования формы и структуры. Это забавный феномен пограничности, поскольку Харьков находится на границе с Россией, и тут происходит это броуновское движение языковых структур. В этом случае я не имею ввиду суржик, а скорее другое состояние языка.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Да. Иногда я долго подбираю эквивалент русскому слову, иногда украинскому, даже в повседневной речи это происходит. Иногда, что-то выпадает, и ты вставляешь специально в украинское стихотворение русское слово, потому что оно более точно отражает настроение или состояние. И то же самое (реже правда) в обратную сторону. 

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Думаю, это открывает новые возможности для вскрытия предмета, например, слово «красный» как старая форма слова «хороший» или цвет красный. Красный друг, например (хороший, любимый и т.д.) в украинском будет иметь другой фонетический и семантический спектр, червоний (отсылает к иконописи) (червленый, червонец) – семантически пересекается с русским. В общем и целом, это две разные возможности для постижения предмета или слова. Самое прекрасное, что бывают семантические (фонетические) пересечения (как с тем же червонцем). Но какими же разными путями идут эти языки.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Перевожу. Чтобы быть доступнее русскоязычному читателю.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Да, были попытки. Это было скорее политическим жестом в сторону диалога культур. У нас тут последнее время одни только конфликты на этой почве.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Ох, с этим сложно.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Влияет в наивысшей степени.

Да, конечно, влияет и на мировоззрение, и на письмо. Мне отрадно думать о возможности читать Мандельштама, Достоевского, Платонова и многих других в оригинале, это даёт большую культурную подпитку, + читаю в русском переводе классику, хотя и на украинском тоже есть хорошие переводы, например, отличный перевод Л. Селина. Украинский мне дал возможность сквозь призму этого языка смотреть на мир, а русский –культуру (в смысле высокой полки).

Борис Херсонський : Борис Херсонский

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:45
***
Говорит доверительно товарищ майор со мною.
"Ну, что вы все имеете к нашему строю?
Зайдите в квартиру Физика. Там чудовищный беспорядок
заварка засохла в чашках, каждый день у жены припадок,
каждый день скандалы у них. Кругом антисанитария.
Неужели таких правителей ожидает наша Россия?"
"Я не был у Физика!" – "Ну, не лгите, конечно были,
свою пишмашинку "Москва" зачем-то ему подарили.
Жалели царских детей, толковали об их расстреле.
Жалеете их, Романовых? Они бы вас не жалели!.
А знаете, что на вашей машинке напечатает этот шизоид? 
приговор самому себе. Вас это не беспокоит?"
"Я не был у Физика!". "Не лгите! Помнится, вроде,
только вчера говорили вы с ним о свободе,
Эссе Исайи Берлина. Похоже, нелепая книжка -
я сам ее не читал. Не по зубам коврижка."
"Я тоже ее не читал". "Не читали? Еще прочтете.
Она в левом ящике стола у вас на работе.
Да, и ведь вы психиатр? Работаете с больными?
Там у вас санитары наблюдают за ними.
Вот и мы санитары. Нам не до ваших читален.
Да, мы следим за народом. Разве народ нормален?
Дай волю ему – у нас начнется такое!
Уезжайте в Хайфу, оставьте Россию в покое!
Россия боится свободы, как ребенок щекотки.
Да, ведь вы – психиатр? У вас там на окнах решетки.
Ну, и у нас – решетки. Вы видите их снаружи.
Посмотрите – изнутри. Это гораздо хуже".
"Вы мне угрожаете?" "Нет, это вы сами
себе угрожаете. Не играйте с нами
в прятки-молчанки. Расскажите все честно.
Слово чести – ваше имя никому не будет известно!"
Слово чести – думаю – честь? Это у вас, негодяев?
Буду лгать вам в лицо. "Я не знаю, кто такие Бердяев,
Флоренский, Шпет. Солженицина не читаю"
(Вы ведь тоже лжете. Но я не хочу в вашу стаю.
Хоть руки крутите – не дождетесь, гады!)
"Заходите к Физику чаще. Вам будут рады".



***
мрачноватый доктор, за многолетний срок
совместной работы не связавший со мной двух слов,
вдруг, встретив меня на аллее, затеял пустой разговор:
откуда родом моя жена, как подрастает сынок,
новости личной жизни – вплоть до содержания снов...
он спрашивал, запинаясь и опуская взор.
говори, говори – подумал я – спрашивай, выполняй
порученье своих хозяев, стесняйся, но собирай
ненужную информацию, чтоб сказали мне: книгочей!
нам известно все о тебе до всяческих мелочей,
что готовят тебе на ужин, почему не стирают рубах,
почему из всех композиторов тебе больше нравится Бах
вопросы были невинны, но для хозяев они
дополняли картину – мы жили в такие дни
когда любая крупица была негодяям нужна –
какова в постели любовница, и что готовит жена.
все это было прелюдией к допросу. а вот и допрос!
следователь не предлагал мне ни кофе, ни папирос,
зато проявлял интерес к моей печальной судьбе
и поучал – заруби на носу себе
тут ни у тебя нет будущего ни у твоих детей.
иногда он кричал. ну что же – кричи, потей.
он знал все то, что коллега разузнал обо мне.
он сидел за столом. Дзержинский висел на стене.



***
И чем мы могли помочь, когда он мотал лагерный срок,
шил в цеху рукавицы, лежал на нарах, глядел в потолок,
отворачивался к стене, пытался изжить подростковый порок,

да куда там! В Стране вовсю печатали легализованный самиздат.
Народ обалдел от чтения. Из Афгана вернули солдат.
А он все шил рукавицы и слушал лагерный мат.

Холодный весенний мордовский дождичек моросил.
Ему предлагали – пиши прошенье, освободим, он отвечал: я не просил
меня сажать – и сидел из последних сил.

А народ как прилип к экранам, как будто бы только и дел
что слушать депутатские речи, эмигрантские песенки пел,
торговал, смелея. Тут он вернулся, как новенький – не поседел,

не сгорбился, не устроился на работу, понятно, волчий билет.
На все вопросы один ответ – я отмотал семь лет.
Жена не дождалась, хрен с ней, и – общий привет.
Теперь он живет в Швейцарии. Мы тоже живем – кто где.
Ему писали письма. Он приучил нас к тому, 
что ответов не будет. Старея, лежит на тахте.
Мы тоже стареем все вместе, умирая по одному.
Горько.
Свадебный стол. Невеста взята в оборот.
Гости сплошь коммунисты. Каждый второй – сексот.
Все с армейскою выправкой, без усов и без бороды.
Все, как на подбор – из рабочей среды.
У него это первый брак, у нее – второй.
Первый муж клеветал на наш изумительный строй.
Чемодан самиздата. Обыск. Арест. Пять лет.
На третьем жена решила, что на нем не сошелся свет.
Собственно, ей подсказали, с ней работали. А она
первые годы плакала с рассвета и дотемна. 
Но потом, советы, гормоны, и что там еще? Родня.
Без клевков и скандалов не проходило и дня.
Ее развели без проблем. И вот подходящий жених.
Жених подготовлен. Все будет отлично у них.
Губы слились в поцелуе. Пальцы в кольцах сплелись.
Ох, многих и многих из лагеря не дождались!
А этот правильный парень, к тому же хорош собой.
Вечер. Бьют ломом по рельсу. Это значит – отбой.



***
на зимових пляжах бачиш веселих собак
яких господарі вигулюють біля води
а вода прозора й холодна – спостерігаєш як
водорості гойдаються в підводній своїй правоті
бачиш дрібненьких рибок і крабів серед каміння на дні
чайки пірнають за ними бо чайки завжди голодні
голод чайки сприймаєш як різкий крик
добре що зір доповнює знижений слух
В дзеркалі моря відображається Божий Лик
як до початку творіння над водами лине Дух
тягнеться набережна світлою смугою
добре гуляти вдвох із зимовою тугою
двоє шахістів у шубах на лавочці грають бліц
склянки з кавою поруч кава холодна давно
порід собак більше ніж людських облич
і якби не чайки – життя як німе кіно
снігу тут не буває у царстві піску і води
місто мерзне й гудуть на вітрах дроти


***
щасливчик народився в сорочці з кляпом у роті
папа служив старпомом в чорноморському флоті
мама сиділа вдома протирала чеський кришталь
сестра грала на піаніно ніжкою давила педаль
собачий вальс мій бабак з мінкусом дон кіхотом
добре що хлопчик народився в сорочці з заткнутим ротом
він був слухняний але нема кого слухати тато в могилі
мама в психлікарні сестра дякує долі живе в Ізраїлі
єврей не розкіш а засіб руху був такий анекдот
добре що є сорочка у хлопчика ще краще заткнутий рот



***
стояти вже більше нема куди тим паче бігти кудись
на двох пляшках шийкою вниз
навіщо в п'ятдесятому закортіло бабам народжувати малят
втім аборти вже заборонені і будь-який інший каприз
в офиційних рамках портрети на славу жовтневих свят
килими лежать на паркетних підлогах
й сенсу нема в пологах.
стояти вже більше нема чого хіба що в гастроном
куди завезли і викинули на прилавок якусь бурду
на піаніно трофейному відбиває такт метроном
щоб не сміти зараз щоб неповадно надалі звуть до суду
щоб тримали темп щоб час вперед ось вам вся любов
у дворі патефон кричить знов та знов
стояти вже більше довше ніяк ні на мить хай ім грець
ранкові трамваї на підніжках гроном висять
громадяни слухняні епоха йде навпростець
ми перемогли триває рік п'ятдесят
перший другий третій відмінності тут нема
приктмети шукаєш дарма
стояти вже більше нікуди життя випадковий збіг
спогади замикають кордон що нас переміг
це лютневий сніг проситься до нас на нічліг
це у всіх піджаків зелений військовий крій
якщо бажаєш вмирай, якщо зочеш – хворій
нічого не розумій



ДОПОЛНЕНИЕ: СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НА ДВУХ ЯЗЫКАХ

***
Мой родной язык русский с примесью идиш,
с толикой украинизмов, странная помесь.
Трохи знаю іврит, але в Ізраїль не поїдеш,
не свяжешь двух слов, прощаясь или знакомясь.
Не свяжешь фразу, со старым приятелем ссорясь,
бо пам'ятаєш лише киш ин тухес та інші лайки,
но я хорошо различаю "нахес" и "цорес",
крупицы слов – как мальков серебристые стайки
в потоке речи, але вода непрозора –
плавати в ній неможливо та небезпечно,
не поднимешь к небу вовек покаянного взора,
разве только вспомнишь учебник-увечник "родная речь", но
какой твой язык родной, яка в тебе мова рідна,
уже не помнишь, войною память отбило.
Бачиш, Вітчизна твоя знову знищена, бідна,
траурний дзвін лунає, димить кадило,
лунає третя мова старослов'янська, біблійна:
прильпни язык мой к гортани, аще – чи якщо? -забуду.
Там где радость двойная, там і скорбота подвійна,
такий вельтшмерц на серці, як згадаю споруду –
Вавілонську вежу, за будівниками стежу –
коли розіб'є Господь мову єдину.
уламки збираючи, о мейн Гот, від жалю збентежу,
Ду, форгив, Адонай Елохейну, самотню стару людину.


***
Снять крест или надеть трусы, спрятав главный вещдок.
Ти правий, брате, я типовий російськомовний жидок,
що до хреста, то зняти його з грудей легко мені,
проблема з важким хрестом, що я несу на спині.
Так, я типовий старий, що українську псує,
але там, де крадуть усі, візьму я тільки своє.
Твоє – залишай при собі, береги, не утрать.
Не соберет тебя вся президентская рать.
Не заберет тебя цыган, в черный мешок посадив,
й мені не загрожує крадій посеред вишневих садів,
а посадив би в торбину, я би там тихо сидів
серед сивих подруг, серед старих дідів.
У самого синего моря, среди всех разбитых корыт,
сподіваючись без надіі вивчити свій іврит,
все гаразд, все в порядке, беседер, Барух ха-Шем,
пора пошабашить нам зі своїм шабашем.
Кому – лисий череп, кому – Лиса Гора,
кому майбутнє, кому залишилось вчора.
Кому надії на краще, кому – спогади про біду.
Не втечеш від долі. Я никуда не уйду.
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1.  На каких языках вы пишете?

На русском и украинском, очень редко – на английском.

2.  Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

   Украинский – выученный, английский – недоученный.

3.  Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

Это было результатом длительной переводческой работы. Писать на украинском начал после начала войны 2014 года. Если не считать проб в старших классах школы.

4.  Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Для меня – как проникновение в какой-то язык в ходе перевода. То есть это следующий шаг в овладении языком. Дополнительный фактор – эмоциональный протест против лозунга, который объясняет агрессию РФ «защитой русскоязычного населения от геноцида».

5.  Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Как Б-г на душу положит. То есть стих просто приходит ко мне на русском или украинском.

6.  Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Не чувствую, я остаюсь тем же.

7.  Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Да, при этом на русском тоже 🙂 Но редко.

8.  Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

 Не меняется.

9.  Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Перевожу с русского на украинский. Наоборот – чужие стихи. Но самопереводы мне далеко не всегда нравятся. Лучше, когда стих сразу приходит на украинском. Так случается все чаще.

10.  Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Конечно! Добавляя иногда немецкий, идиш, реже – иврит, где мой словарный запас ограничен основными молитвами.

11.  Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

 Конечно – Набоков, Бродский.

12.  В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Влияет сильно – банк аллюзий в каждом языке свой… Иногда я использую переводы русских крылатых фраз, которых нет в украинском. Нет, так будут – говорю себе я.

Олександр Авербух : Александр Авербух

In ДВОЕТОЧИЕ: 37 on 18.06.2021 at 22:43
ЧАСТИЧНО УПОРЯДОЧЕННОЕ МНОЖЕСТВО


дорогая Бронечка и детушки
к большому сожалению мы еще стоим 
на этой самой станции нельзя проехать линия
занята есть ешалоны важнее нас
пока сидим в вагонах ничего не делаем
Бронечка не безпокойся за меня я здоров 
и чувствуюсь хорошо одно мне не хватает
мое дорогое семейство Броночка
со всей возможностью сиди на месте
и не думай об езды никуда 
только в крайним случаи
ехать трудно не можеш себе 
представить насколько ты до это
времени настрадалась ездой
Браночка ты еще такой трудной дороги
не покушала представь себе
что военым трудно ехать
дорогая моя если ты как жадная мать
схочешь самой ехать так я от всей души
Броночка советую вас не трогайтесь  
с места и наберитесь силой и ждите
пока Бог вас обрадует известием
потому что езда для вас это гибель
а вы должны ждать и надеяться
Браночка береги свое здоровьячко
для себя и для остальных детушек
не жалей деньгу на продукты
купите масло молоко мясо кошер и рыбу
и подкрепи себя Броночка и остальных 
чтоб можно было работать и поддержать себя
на черный день Браночка 
смотри за твое сердечное здоровя
и за здоровя Кейлочки 
чтоб ей животик не болел 
дай ей только твердый хлебушок
Браночка как не нервная ты будешь но 
на детей не сердись и допусти ихни капризы
они дети им все можно 
Браночка у меня все еще цело 
ничего не порвалось  
потому что все было моя ляля було в порядку
а у других уже латают чулки и беллё
потому у них нет хозяйки что все мне 
залатала все чулочки и носки 
больше не имею что писать
сидите на место 
только в крайнем двигайтес с места 
а не так сидите чтоб я вас застал
где оставил Беня 



здравствуй дорогая Бася я могу тебя
с моими дорогими птицами Поля и Миша нако нецто писать
Бася я от вас ни раз не получил писмо 
да ничего поделать никто 
в етом ни виноват дело вот что я в лагере был 
так что писмо обратно ко мне 
не могло вернутса но всеток не будь в досадах
мне с удовольствием хотелось бы знать 
как ты настоящую время
проживаеш я тебя могу писать
что я живу и мне весело
и я сыт потому что нам очень хорошо
корьмят хотя мы не далеко от фронту
я вам могу писать что я отправляюс на фронту
защищать свою родину истреблять окупантов
которе внезапно напали на нашу любиму 
советску зэмлю и родину
и буду истреблять их за эту кров
которы они от без виных детей и материх и старыков
проливали а ты старайся что больше работать
в колхозе и давать на фронту больше хлеба
и приварки чтобы бойци красной армии могли
что скорее окончит с победы
над нашем кровавым врагом 
окончательну войну в скором в 1942 году
чтобы луче могли бить врагу
до такую ступеня чтобы он
не имел больше сыла
мы его победим и сметим его из
наши дорогая советска родина
и поедим скоро подомам
мои дорогие я могу вам писать
что я еду веселый и с радостю
я имею надежду бить врагу до окончание
чтобы советске люде могли снова
развернуть нову радостну социалисчитеску жизнь
как я буду старатся дорога моя Басичка
будет время когда сонце будет сиять 
своими лучами на советску улицу
вскорем когда увидимся про всего
друг другу расказать имею надежду
мои дороги Бася Поля и Миша
пишет вам папа которы вас никогда
из памяти не выпускает и крепки целуи вам щлет

 

здвравствуйте дорогие
очен звиняюсь что я сильно
вам не писал ибо у меня
така паршива работо 
что и писать не хочется
Рузя я могу тебе врас описать
что такое моя работо
но и могу писать 
что я призвался и зачислен
в красную армие
где долшен уйти 2 нояб с/г
быть може буду слушить в одесе
Гирша ешо работает
Шайка екзамэн сдал
резултаты будут 20/IХ 1930
пышите что у вас хорошо
как здоровие Веры Львовны
что Шилочка бегает по садочку
как Идочка кушает кашке у бабы
и все остальное 
как Изя доволен Рохеле
Рузя пыши мне подробно 
как твоя ножка не кромает
о соседех Ицко и Двойра
как они кормятса 
все ли хватает на кожен ден
если что нет   я сичес 
лечу на пошту смелым мигом 
лиш бы вас мои родные не покедало блажество
а я потерпльу 
Рузенька пыши мне двичи на день
жду твоей нежности 
твой обожатель Яня 



дорогая моя Розаличка с детучки
сичас папа  находтса у Яни в г москва 
они т.е с супругой уйшли в кино
а я заехал суда посколько был на воксале
я выкупил чемодан переоценив его сдал
времено на хранени в др камеру
на днях Розаличка моя забиру
сичас в г москва погода  отратительно 
нет слов выражать свое возмущение
дествует настроение сегодня
нас были занятия а потом ездили на русаковку 
на лекции по истори партии сегодня
мы окончательно ращиталис с казанским воксалом
зоддирую опять подработку
мне обешали коли выгорит сегодня
звонил верочки по телефону
на щет комнаты она еще не есдила 
погода гадка помешала ее планы
Рузинька у меня все благо получно жив
доров только дюже скучаю 
смотри времячко быстро летит 
уже 15 дней как ты уехала 
Рузичка я безпокоюс о твоем здорови
я бы хотел ежечастно знать
состояние твое здорове 
постараюс исполнят твое за вещание
писать по чаше
небо мое ты тоже обешай писать
и так мы живем уже врось 15 дней
вес время чуствую
что то нехватает
Рузичка приступаю к этой халтурки
и ишо два чел Митя и ишо один студент
нас освободили н 3-4 дня от заняти
Виктор Алексеич подписал нам заявление
не знаем что директор скажет
позавчера получил стипендиу
сплю Рузинька в опшежитие на дивани
вчера с Мите смотрел в фаруме кино картину Шорс
немного разлекся ну моя Рузилька
будь жеж зорова пусть всяки цорес тебя обойдут
пиши мне о себе и детушках о Проскурово
как только тебе нужна будеть деньга напиши
и сичас вышлю
будь здорова жди меня неприменно Шая



фото от вашої
дочки наді
свої незабутні мамусі
надовгу незабутну
павмят пічас перебуваня 
австрій  фото
25.3.1943-го
добрий день мой незабутні мамаша
брати і сестриці я
вам звіщаю щоя
жива і здарова і того
вам жилаю прожита
набілим світі і ще
знам пабачитися
мамаша я вам
висилаю із себе фото котре
фоторафірувалася
як я суда прийхала пішли
фотарафіруватся
уполіцію наша повела переговорчица
додокумнітів вона дуже була добре як рідна
мама і попросила поліцая
він нас зфотарафірувал і дав
поїдному фоті
це я увже була три місаці тут 
мамаша на пішіте скільки
ви із мене получили фотів
боя вам вислала 5 фотів і тьті ганні їдно
і навас вислала фото дядков кирилові 
і висла дядков стипанові і таті
та напішіте чи ви їх получайте
чи ні мамаша напішите яке ваше здаровля
як плохо то лічіца 
що є продайте і лічіца
як будет здорові то усе будетя
мама покажіте марусціні мамі фото
нихай вона побачить
мамаша пока досвіданя
передаю привет усім рідним і сосідам
скучаю за все і поцелуї всім шлу



Hildesheim – Neuhof
Hildesheimer – Waldstrasse 200
лист от вашого с. ф.
добрій день дорогії
тато дорогая мама
додорогая систриця
сваток и сваха килина
і санька пиридаю я
вас свой молодий
незенкий прівет о том
що я жив здорв того
і вам жилаю як найлуче
прожить і побачитис со ной
почуять ще раз укупі
зстріч з іваном богословом
бажаю як найлуче дождать цего диня
і хорошого от провадить без мене 
утурік музика грала о цей год тоже тут грае
така гармошка як у олекси дуже 
дуже хороша гармонія у мене усе 
хорошо був я в городі тут усі
будинки хороші покриті чирипицею
як наш млин 
дуже хороший город гільдезайм
благодару тату що ви замене низабули
храніт свого здоровля боя хочу звами побачитис
хоч ваш і мамин голосок почуть
прівет ельі антоньці парасі
прівет згирманії горпині ваньці
андруші пишіть скорей ответ дожи
даю напишіть коли наш празник
син федір досвідання
прівет згирманії кумові і кумі
сприветом федір пока



Stasija Ikoropad
здраствуй небо голубое
здраствуй бистрая река
здраствуйте дорогенькі татко мамка
петка колька
шлю привіт іздаліка
я вас незабуваю 
на забувайте ви міня
хоча вдалюком стране
спомніте міння
пускаю листа 4 февраля 1943 року
добрій день чи вечір дорогенький татко
мамка петка колька перш завсе
сповіщею я вам що я жива і здорова
і цего вам жилаю як найкраще дайбог
сповіщаю що я ваших писмів не получала
уже 2 місяці а відписою незнаю скільки
а це останню карточку пишу
як небуде то нагадаїться колись
ще недовго 2 чи 3 місяці
я сама незнаю що воно робиця
чи вас татку нема удома
мамка неуміют писати тай
сама далі згума зійду
подумаю що мала 4 сестрі
і ті поздихали кчорту
і 3 братики то 2 осталось
і незнаїш на яким воні світі
ви татку питали ще вранчих писмах
що я купила 
а купила я пальто дала 10 марок
і платя дала 4 марки
а ли пальто не зимове а осіне
бо уже небуло куди піти
обще що роблю коло дому
а це пальто надіваю у неділю 
як іду доцеркви або куди
зима тут татку не холодна
так що недумайте що я тут замерзаю
тут така зима як у нас весна 
сніг упав якось жабам по кісточки
а сонце вигріло сніг розтав
і так ми живемо
али ми живем харашо
а як ви то бог знає
як у неділю підеж по лісі
і вилазим наяку найвищу гору і одна другі
говорим що бачили хати домашні
а дзвірів і яких витільки знайте і куцих і не куцих 
і ще бачила удома таких звірів і ще бачила
2 олені і ще щось що сама незнаю що воно таке
татку напишіт мені як там удома
і спитайте марусі с. марусі м. і галі і ліді з. скільки вони
получили письом одмене
боя їм на писала а незнаю чи вони получили
а получила тільки від двох дівчат
від марусі с і від ліди з
ато більше не получала нівідкого
і ще татку буду вас просити вишліт мені
справку по німецькому ані по українському
і візміт адрис ві марусі сов. і від гані лад. і від франі ган.
і може де можна сфотографіруватись то свотографіруйтись 
усіма а ца карточка що ви вислали
я її перездійму і вишлю назад вам
ось буду зтрома дівчатами сфотографіруватись тай
перездійму хоча і не з одної область то байдуже
а добре що хоч вони ту є недалико
і ще напишіт як там у дома чи хата догонит мене 
чи ні і чи немає чутки про нас
і ще одно забула к чорту вам написати
як там корова і коні і чиє горілька
і як хочте то вишліт зернят кабачих
і соняшникових і ягід і сливок і яблук
потрошки бо тут нема то скучно
а як нема то такі буде
для мене їсти тут хватає
скільки хоч їже
але що нема цего то скучно
я і сама знаю що удома нема
кроме цего нічого
а як будете висилати то поробіт
меленьки торбини
чи як там вихчте
у зацим досвіданя
отписуйте як най швище
когда прочітаїте
так сповніте міня
зацим досвідання
цілую я татка мамку настку кольку



Kriwa Sofija
In Aschersleben Busch 25
Deutschland
добрий день мої рідні мама
здраствуй небо голубое
здраствуй сіняя річка
де воно родное 
здраствуй мамінька моя птічка 
шлю привет из далека 
добрий день мої мама мої брати і сетри
усі мої рідні пиридаю
привіт усім родним і харошим
сусідам привіт моті полі гані
тьоті ларисі толі
привіт тьоті килині систрі милані
брату васі привіт тьоті лукії
маленькі марусі
привіт діду толі бабці христі
дяду ївану тьоті поляні
тьоті мані привіт дяду максиму
тьоті марусі васі і хведі
привіт усім родным 
тьоті лахвири пиридавайте усім привіт
хлопцям і дівщатам колі павлині якиму марусі ну типер
я будувам писати про своє життя живемо
ми постарому лише нам привели
одну дівчину 26 року юля то вона робить
у другого шехва азнами спить
а зимою буде робити
знами мама нижуріця замене мині добре
як почнемо щораз дуріти з дівчатами унеділю
то малий барак аж іде пари
й нам то гоминує нас аш жутко
співаємо часто якїдемо зроботи усі наші
дівчата знають хороші пісьні то як
засвпіваїмо слухають боми живемо ни
в силі авгороді мамусю я получила від вас
три откритки одну від систрички милоні нупока
досьвіданя ваша дочка 
сохвія скоро побачимося
мамусю
досвіда
ня	         


пишіть що ваня робить поздравляю вас усіх з дюм ангилом 10 грудня мої гиминини з празником 






Ramıl Adyljan-Nıazov : Рамиль Ниязов-Адылджян

In ДВОЕТОЧИЕ: 36 on 18.06.2021 at 22:28
КЫРГЫЗ-КАЙСАЦКИЙ ПИТЕРБУРГ.


***

Foreword:

/

                                                                                Ване Бекетову

знаешь ты такой карикатурный русский говорю я со стороны
но тебя так тянет в степь почему
европейская история слишком формологическая говорит Б. 
когда по отглагольным окончаниям можно проследить родословную или 
вот стоит храм которому 
под сраку лет и ты должен молиться на него а у нас нихуя 
нет и всё 
живо и всё 
здесь во мне 
течёт болгарская английская украинская румынская
и русская 
кровь мы всегда были номады у нас было нихуя но
я точно 
что 
я умру 
в этой степи

знаешь я ему 
я что только не могу себе простить в наших с ней отношениях это 
мне подаренную на годовщину
турку бронзовую с вытянутой вверх чтобы не плавилась
ручкой формы еле найденной за деньги которые она 
еле позволила у семьи её с этим проблемы но 
почти никто из наших не знает
оставить в общей кухне ближайшие где 
из семьи отец 
и дед с онкологией нагнули ручку сказали 
неправильно прости поняли
 как обычно когда папа
никогда не стучался и
всё дно из прилипшей гущи вместо 
яркого (как брови
её что постоянно красила
она а я постоянно
любил облизывать 
их) металла только 
ржавь теперь опять
когда она скажет 
меня трясёт 
от воспоминаний что
я любила тебя что
я скажу ей что
покажу как отвечу
я люблю — только 
ржавую турку 

. . .

и только — я за это
буду в аду

                                июль 2019

/

адәка* почему
ты плачешь я же
не убийца я всего лишь
сказал я не знаю
хочу ли я исполнять твою мечту о свадьбе и детях
может я влюблюсь в парня может
в транс-персону может
я усыновлю ребёнка
и он все равно будет ниязов
хоть и другой крови
я взрослый
я знаю что со многими нас связывает
только кровь
я взрослый
я знаю что тяжело когда тебе сорок лет
внушали
это неправильно а потом
твой ребёнок приходит и
спокойно говорит
это нормально меня
не обидела никакая девушка
я влюблён
в девушку но
мало ли

мало
ли

это всего лишь
пропаганда
ты же хочешь
чтобы я был счастлив
и хороший

это тяжело
когда умирает дядя а следом мама
говоришь нервы ни к чёрту
а я не знаю
зачем тебе это
ты хотела
только семьи
и счастья
а не остаться в истории

я счастлив
и не знаю
как тебя утешить

не знаю



—
* һәдә [адя] — старшая сестра по-уйгурски. Я так называю младшую тётю со стороны отца. Даже я не знаю почему.

/

lady gaga

адәка говорила посмотри
на неё как
ей не стыдно её клипы
такие
она танцует
свободна полуголая перед
ними перед
всеми и
ей не стыдно она
сумасшедшая

а я представляю адәку
в чёрном плаще с одним
лифчиком на груди едущую
одна по америке как
в клипе она танцует
не по-уйгурски не на свадьбах под
ласковый май на казахском слегка
двигая плечами а всем
телом никого
больше 
не
стесняясь

адяка дело
в моем отце да который
любил тебя постоянно
отвозил тебя от
дома до универа чтобы
тебя никто не изнасиловал а
в итоге ты
никогда не напивалась не
обдалбывалась блюя
в унитаз не
танцевала голая под
ласковый май не
ебалась под лсд ты
закончила с красным дипломом работала
в военкомате тебе жал руку аким
алмалинского района ты
вышла замуж девочкой (так
говорила бабушка) в тридцать родила
девочку она очень
похожа на тебя она
тоже считает неприличным когда
мальчик целует мальчика
ей шесть а я на свадьбе
прижался к тебе
в живот (мне
было двенадцать) и
два часа плакал не отпускал я
испортил всю свадьбу вам
было стыдно ты
была со мной
десять лет
но
я смотрю
леди гагу
и мне больше
не стыдно любить её
почему
адәка
почему?



КЫРГЫЗ-КАЙСАЦКИЙ ПИТЕРБУРГ.

/

ты не понимаешь однажды у нас будет страна из которой не захотят уезжать лучшие друзья 

только в путешествие и сразу же возвращаться ты не понимаешь 
не понимаешь


/

по утрам я смотрю прямые эфиры
с казахских митингов
папа говорит не носи женские платки они остались тебе от бабушки
я знаю это единственное что тебе осталось так как
мужчины в исламе не носят золото а
она так любила его и тебя и
не носи серьги они красивые тебе идут но
«чёрные» тут даже опаснее русских ты
для них неправильный сюда не
приезжают от хорошей жизни они
суровые парни не
то что ты говори
бысмилляй-рахман-рахим (и плачет
прощаясь папа не плакал со смерти бабушки я
тоже плачу но
меня тошнит когда
хочу разрыдаться поэтому
я стою а
слёзы капают и капают)
выходя из дома как
просила бабушка это
у нас Аллах ненавидит педиков и пендосов здесь 
он нас защитит
Аллах нас защитит

/

                                        Егане Джаббаровой

мой (русская) язык это сухая необожженная глина саль-саль
единственное 
оставшееся от мамаки* полная
чуж(еродн)ых вещей вроде
(казах(стан)ского) камня (уйгурского) стекла 
или агитационных листовок Токаева
 из
которой ты лепишь открытку любимой
освещавшей твой пикет ты

поранишься и Иблис тебе не поклонится

но шрам твой будет прекрасен 

____

*мама’ — бабушка по-уйгурски.

/


KFC напоминает о доме больше
чем узбекская забегаловка (в ней
я педик тут просто чурка почти свой) слушаю
казахский трэп (ты говорила 
он напоминает тебе дискотеки
в назарбаевской школе их 
устраивали казахские классы твой
отец единственный казах в семье
который женился не на казашке ты
всегда называла себя татаркой
и гордилась этим) и
уйгурскую попсу детства (я
так и не сказал деду
что я терпеть её не могу) они
звучат как иностранная музыка на
занятиях мы читаем Драгомощенко 
«Петербург изначально дан
как чистая форма желания»
(сокурсники назвали его иностранной музыкой
которую хочется слушать а 
писать о «городе великого Петра») я
скучаю по земле это
город воды и
         камня       здесь
нечего      орошать
 но 

в ото    всех 	закрытом 
дворе
растёт                дерево
каждый
                  гастарбайтер 
контрабандой
провозит в чемодане
          баночку            из 
слёз       отца
вагинальных    выделений  	любимой женщины
      украденной      у имамов нефти 	и
поливает его                 однажды
здесь вырастет             анчар 
туда
будут приходить таджики      гастарбайтеры и 
киргиз-кайсацкие студенты     чтобы
называть       друг     	друга
мамбетами          и пидорами  	пить
дешевое     русское 	  пиво	кричать
                      ужо тебе, 
         строитель чудотворный     а
потом продолжать      посылать  деньги 
домой    
изучать     политологию         в надежде 
что                        однажды
только это                      дерево 
сможет             впитать             потоп
(потому что его
                  только равный убьёт) и
умереть                  достойно 
как
             предки
в                 сорок пятом    	  у нас
нет дома но
мы бы хотели 
сохранить ваш

/

ребёнок (из стихов) Галины Рымбу
как мальчик с обложки нирваны
(когда переживаешь за чужих детей больше чем за своих)
знает ли что приехал
в эпицентр гибридной
гражданской войны из
российской оккупации (какая разница 
как я это называю если есть
«я не ватник,
это гражданский конфликт я
такой, какой я есть») из одной 
родины в другую (разве
в гражданской войне существует
Родина?) что 
большинство друзей родителей которым 
он показывает майнкрафт
могут убить за нихуя а я
буду подписывать петиции и 
ставить грустные смайлики в фейсбуке меня
могут убить за нихуя его 
мама (не буди меня, мама) которую я читал всем 
кого любил говорит о тепле
и сложно устроенном
непроговариваемом опыте который 
невозможно теоретизировать я 
говорю империя здесь 
каждые 
сам за себя 
НАС могут расстрелять но ОНИ
знают
что им есть куда бежать ЗДЕСЬ 
ИМ
некуда бежать 
ИМ 
некуда бежать 
НАМ
некуда бежать я пишу 
на другом языке
из другой страны в другой стране тем
кого люблю (это
не переводится) это
моё самое казахское стихотворение мы
больше не одна литература а я так в неё верил в эту великую русскую литературу на которой нас учили любить и ненавидеть в немецкой русскоязычной гимназии в центре алматы мы/я 
буду любить 
и того мальчика 
который был
и те стихи 
(только на двоих)
которые были
и тот язык
которого 
не будет 


/

твои поцелуи 
это маленькие казахские мыши 
блуждающие в раздолбанных советских арыках
их почти невозможно сфотографировать настолько
они пугливы им никто не сказал что
они могут быть прекрасны потому что
им нет дела до красоты они
просто мелкие воришки 
бесхозной степи никто 
не фотографирует мышей в этом
нет экзотики а только 
сохранение
говорить им что они прекрасны 
друг другу 
что они прекрасны

/

эта безграничная нежность когда струны в наушниках на полную когда гитарные соло
разрезая ушную перепонку
заполняют образовавшиеся бездны пространства         живым радостью 
твоя боль 
будет прекрасной и 
даст тебе больше чем я ведь 

я могу сохранить навсегда только 
нежность и это 
тоже идол и за это

я тоже буду в аду 

*

любить тебя 
как ненавидеть феминисток или трансгендеров в Казахстане 
как
можно не понимать привычки держаться
за несуществующие перила даже
если это многого стоит    
   совести
например 

*

моя кибла давно 
потеряла адресат ей
нет разницы сколько 
раз в день я пойду на каз почту
отправлять тебе письма
в восточный туркестан
на языке
(который бессильный перед
первым с первой сексом без 
презерватива (по её просьбе) под
чтение ветра ярости оксаной васякиной никто
не был так беззащитен друг к другу 
как мы 
можно ли так нежно
        сказать?)
      что пытаясь быть
 изощреннее
и
      красивее (какой язык и 
что важнее 
когда мамака (только это
слово нельзя перевести) говорит 
«всегда говори:«bismillah rahman rahim»» 
«всегда говори» 
или «бысмыллай-рахман-рахим») 
чем ты 
чтобы восполнять 
ту детскую ненасытность нежности 
которая
есть однажды 
пропадёт и никто его даже
не воскресит


/

на jetіnshі (седьмой) раз объяснения 
что такое арык случается разрыв 
(разрыв
как по-казахски 
алшақтық я погуглил) моя 
мамáка (только это
слово нельзя перевести только 
это ударение я 
буду писать everywhere) рассказывала 
как маленькая 
купалась в арыках она
была байской внучкой пришёл 
ленин и раскулачил их благодаря
этому родился я этот 
город носил его имя но не знал 
арыков ол (она/он на 
qazaq 
лангуагэ) 
не знает о моей бабушке обо мне 
nothing (это 
не надо переводить) говорила 
поезжай в ленинград у нас
только смог круглый день а там
белые ночи 
бестеньные люди только 
чистый взгляд и 
твоя любовь 
смотрящая на всех никто 

не отберёт у тебя твой взгляд

 прекрасное
невозможно
 а всё же 
существовало хотя бы 
ночь я грю поехали а она 
я насмотрелась на них
ещё сорок лет назад а потом
вышла замуж сделай
это вместо меня

 всё детство мне
папа говорил языком 
бу (эти по-уйгурски) 
орыслар (русские по-казахски) там 
везде скинхеды мы 
никогда туда не поедем мян (я по-уйгурски) 
только по-русски говорю мне 
дома говорили кондукторы
 э 
ты 
в какой стране я 
отвечал я —
учусь в казахском национальном педагогическом университете на гранте по специальности учитель русского языка я 
в равной степени казахский kazazh qazaq уйгурский русский русскоязычный русофонский российскоязычный 
поэт как абай я выходил
к его памятнику с пикетом ожидая
что меня посадят на 14 суток 
за ваш и наш
и того кондуктора
free дом
почему 
меня так легко назвать невозможно 
перевести почему
моя родина это мастурбация
на дорогое порно дрочить 
значит завидовать чужой любви зная 
что секс постановочный ты 
долго называешь это объективизацией а 
она
говорит посмотри
как он смотрит на неё 

на меня никто кроме тебя так не смотрел

никто 

посмотри 
в его взгляд 
 разве
поймёшь искренне ли
он имитирует
 разве
поймёшь искренне ли
ты не имитируешь если

я просто хочу любить тебя?

/

                         посвящается MANIZHA, и её городу солнца

сохранение
это очень европейская концепция
 ночью 
снова был звездопад горел 
петербург но
никто не заметил
 когда 
ты кончила нефтью в неву
в неё прыгнул

 таджикский ян палах у нас 

не было лета любви сказал он 
поэтому 
я сделаю своё

/

ревность —
это очень средневековая концепция 
—

когда света не существует 
и людям приходится его придумывать 
в каждую церковь васильевского острова 
по очереди пробирается

 кыргызский джек уайт 

jolene
поёт он под электрогитару
джолин 
джолин
(я хочу
его боли хотя
я тоже люблю его

джоулин 
 
это чувство темно

добавляет он по-кыргызски)
ам беггин ауф ю (но мой голос)
плиз донт тейк ма мен (способен
открыть его)
джолин
jolene
джолин 

джоулин

(разве
когда я пою мою 
месть
тебе темно?) плиз донт тейк им
(разве 
моя 
ненависть 
не может 
быть
 светлой?) ивен 
фоу ю кен (разве чужую 
    праведность
стоит менять 
на только твой
и мой 
крик?)

Your beauty is beyond compare
With flaming locks of auburn hair  
With ivory skin and eyes of emerald green
Your smile is like a breath of spring
Your voice is soft like summer rain
And I cannot compete with you, Jolene

джолин

джолин

джолин

джоулин


men senі jaksy koremіn*


кончает он 
и свет
начинается 

_____

*«я тебя люблю» в переводе с казахского (дословно: я тебя хорошо вижу).

/

всё перепуталось, и некому сказать:
казах, россия, питербург,
киргиз, qazaq, казакстан, 
кыргыз, кайсак, Лета 
твои
уменьшительно ласкательные мои 
манифесты мы
сон о сне (мы
слепые 
я небо 
ты труд, но никто
не проснётся) наш
осадок для правнуков
лишь сладко повторять:

не знаю 
насчёт меня и тебя 
но казахстан 
будет свободным 
пупочек 
menin

P.S.:

красная площадь.

эти здания 
намного красивее и богаче чем то
на что советскому и казахскому
правительству было не жалко вот 
как выглядит империя вот
как выглядят деньги —
мне нравится москва тут так 
много и широко и ничего это
очень много значит ты 
не понимаешь не понимаешь москва —
это большая 
могила ильича
нет
ты не понимаешь я понимаю 
я понимаю

P.P.S.: 

Татарская баллада.

                               Лизе Трофимовой за тёплое гостеприимство в России.

1.

моему прадеду прострелили палец где-то в Восточной Европе.
другого прадеда чуть не расстреляли где-то в алмалинской области.
мой прапрадед был жаркентским священником.
его брат бежал в китай; у него 
было два сына:
конокрад и грузчик — они оба 
ещё умели понимать свою священную книгу.

2.

скажи зачем, скажи зачем,
Россия, 
ты вела нас за собой в пучину смерти,
на тыловые работы Первой Мировой,
на бой с проклятою ордой —

чтоб назваться «бел_ой»,
извиниться перед неграми раньше американцев,
ходить на британские марши против исламофобии?

3.

немытая Россия 
дважды проклинает Лермонтова,
ходит к психотерапевту,
чтоб забыть свои раскосые глаза.

4.

а мы с тобой, брат
бледнолицый, 
из пехоты.

бери шинель,
пошли домой.

5.

мою бабушку не учили молиться,
но однажды
её мать умерла. бабушке 
было 18. она
знала наизусть 
несколько сур и всего 
муслима магомаева.

6.

виноградную косточку в тёплую землю зарой, 
о, шарманщик.

в тёмную ночь,
собирайтесь-ка гости мои на моё угощенье.
споём

и никого не будем проклинать.

P.P.S.:

Если видишь звезду — значит за надежду кто-то будет распят.

приходи ко мне в комнату 
я расскажу тебе об уйгурах в концлагерях и как их пытают я знаю их дела они выбиты у меня на спене зеркалом шахида я просто не поворачиваюсь но 
каждый сириец в шаверменных всё понимает когда я говорю ему may Allah gives peace on your land я просто уйгур фром эст туркестан я вижу тебя брат приходи ко мне
я выебу тебя как это делают у нас в степи там где никто уже искренне не молится Богу мёртвого араба (да благословит его Аллах и да приветствует) чтобы нас хоть кто-то уже осудил и проклял въеби (въедет) этой шлюхе потому что не можешь сказать прости меня дорогая я не салах ад дин неверные давно прорвались в наши сердца и продали тебя своим женщинам гордым и независимым платящим за американские бомбы которые хотят тебя спасти а я ни на что не способен хуй не встаёт иман не поднимается это даже не выжженная степь где ледяные черви напоминают о доме Бога нашего Бога из которого нас выгнали потому что нет денег платить за коммуналку но я не позволю вам уйти не станцевав ведь я танцую вас так нежно 
так красиво без надежно 
в китайских кроссовках 
и читаю наизусть 
средневековых персов в советских переводах жаль 
я не умею играть на саксофоне чтобы спеть 
тебе блюз продавшего душу Иблису
 но я могу 
припасть к земле лицом в молитве а ты приставишь м-74 к моему лицу а я просто 
расплачусь и почти 
никого не смогу проклясть почти 
никого почти 
никого

23 джумада аль-уля 1442 / 7 января 2021


ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

На орысском — или на урусском, но не на рашнском, как, условно, Лида Юсупова (это не сарказм, а то мало ли — у важных учёных обычно плохо с чувством юмора). Это субэтнический язык всех народов (подразделяющийся, конечно же, на свои «большие» этнические языки внутри), оказавшихся на границе русского языка и культур «мирового Юга», будь то Кавказ, мусульманская Центральная Азия или «языческий» Дальний Восток. Обычно в Креольском культурном центре (воображаемой

культурной институции, в которой я состою) мной генеалогия этого языка (в его современной литературной итерации) восходит к Лермонтову (этому черкесу, которого неверные вечно норовят назвать «романтиком» или «ориенталистом», а он, конечно же, был ашугом), но можно, я думаю, искать корни и дальше. Конкретно мой орысский состоит из русского, казахского, уйгурского, советского, английского и арабского языков, большинством из которых я владею так себе.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Я из семьи обрусевших советских уйгуров, и, одновременно, из рода имамов Западного Туркестана — я не так хорошо говорю чисто по-казахски, по-русски или по-уйгурски, но — особенно это заметно после года проживания в Питере, — это не мешает мне чувствовать себя и своим, и чужим везде на территории бывшей Золотой Орды. Я раньше этого стыдился, и пытался «отмыться», а сейчас наоборот — громко и тихо радуюсь; плачу под арабскую симфонию и танцую под русский рэпчик.

Но хотелось бы, конечно, подучить уйгурский и казахский (и остальные!) в будущем, потому что переводчиков хороших чего-то с мирового Юга, с тех пор как СССР развалился и перестали платить за перевод на русский «отбросов первого мира», стало гораздо меньше.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

С одной стороны, любой «славянин» в Казахстане с детства знает, что такое той и ру, а с другой стороны русскоязычное образование в Казахстане настолько акцентирует на классической русской литературе ХIX-XX века, насколько вообще возможно, будто бы полстраны всё ещё живёт в воображаемой КазАССР. Поэтому той части меня, что находится не в (воображаемом) Ленинграде и Европе (благодаря интернету), было бесконечно противно то проникновение «реального» Казахстана в мою реальность, и я долго, повторюсь, писал так, словно бы я был иностранным шпионом и русским агентом (или, в крайнем случае, послом, как Тютчев) в чужой родной стране.

Многие до сих пор так и пишут: идеальная (с технической точки зрения) казахская силлабо-тоника — это не «второсортная отсталая литература всяких чурок», как на это смотрят российские толстые и тонкие журналы, а предвестники апокалипсиса и затишья перед бурей. Чем более жестока реальность, тем более абстрактно искусство, как говорится. Но потом, полтора назад, когда я впервые оказался в Петербурге и увидел бесконечное число инородцев (и вообще такую категорию людей как «инородец», потому что в Казахстане непривычно видеть разве что темнокожих), я понял, что я устал быть взаперти этого вообще-то уже давно мёртвого русского языка, что у меня был (не вообще русский язык мёртв, да), и я вспомнил всё то, что долго казалось мне «отсталым» и «непрогрессивным».

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Мухаджирство в Петербург на учёбу. Там моё мысленное тело, которое состоит из «Востока» и «Запада», было разрублено пополам: квази-«Запада», в который все почему-то верили и слушали Боуи не потому, что он такой красивый, а потому, что это какой-то способ внутренней эмиграции от России и, одновременно, статусность, стало много, а «Восток» был спрятан, словно отрубленная голова Хаджи-Мурата в кунсткамере.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Бывают вещи, которые нельзя сказать «чисто» и «правильно», потому что «правильно» писать «Клеветникам России» или «На независимость Украины», а не стихи Анкара Дуйсенбинова или клипы Ирины Кайратовны.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Мне иногда сложнее общаться с людьми из Центральной России, потому что я периодически хочу что-то сказать казакча или уйгурча, но приходится останавливаться и переводить слово у себя в голове. В Казахстане с этим никогда нет проблем, хотя и все (будучи трезвыми и на понтах) этого стесняются, и стараются «оставить» орысский для бедняков, мамбетов и Назарбаева (Токаев уже более чистоговорящий). Я только осы образде чувствую себя максимально естественно: даже мой «псевдоним» — Ниязов-Адылджян — это не проклятие на басурманском, а кроелизация традиций. Моего отца зовут Адылжан в обрусевшем варианте и Адылджян в обуйгурившемся варианте.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Из-за того, что я не владею в должной мере уйгурским и казахским языками, я не пробовал ещё писать на их «чистых» вариантах, так что конкретно ничего сказать не смогу.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Из-за того, что я, опять же, не «билингва» в полной мере, для меня казахский и уйгурские языки всё ещё не онтологическая данность, а близкая, но таинственная поэзия, мне тоже сложно ответить на этот вопрос, но самое удивительное для меня — это когда-то же самое случается с русским языком! Где-то на границах, когда говоришь кому-то дорогому по-казахски, и тогда голос и звук превращаются и в информацию, и в поэзию, и в музыку, и в зикр.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Я пытался переводить себя на казахский, но казактылы (обратный вариант орысского) для меня далёк из-за того, что я, опять же, не владею им на билингвальном уровне, поэтому это получалось очень интересно, но, как мне все говорили, «неграмотно», ахахахах, поэтому если, быть может, найду такого же креола, то попробую ещё раз!

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Постоянно, да, а то вдруг вы ещё этого не поняли, ахах.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Вышеупомянутые Ануар Дуйсенбинов и рэп-группа Ирина Кайратовна, а также, конечно, барды чеченских войн, нерусские писатели России и все русскоязычные авторы Казахстана — как поэтки, так и рэперы: Мария Вильковиская и Руфь Дженрбекова, Иван Бекетов или Скриптонит с Маслом чёрного тмина. С одной стороны, это, часто, достаточно не ориентирующееся на «исламскую» поэтическую традицию тексты, но, с другой стороны, без казахстанского контекста часто совсем не видно второе дно и эта самая традиция, а ведь она есть, и огромная, но живёт за пределами традиционных представлений о литературе в метрополиях, потому что во-первых, татары уже 500 лет являются подданными империи, и с ними всегда «приходится что-то делать»; а во-вторых — из-за возложенного Советским союзом самим собой на плечи статуса «друга ислама», но, скорее, всех «отбросов первого мира».

Но в современной Центральной России и, возможно, особенно в Петербурге, не считываются символы, не узнаются интертекстуальности. Грубо говоря, «твоё богатство тебя не увековечит» в песне «Вьюга меня замела» Масла чёрного тмина — это не только панчлайн, но и парафраз из Корана сура 104, аят 3: «Думает он, что богатство его увековечит». Причём не из богословского, а востоковедческого перевода Крачковского. И таких «востоковедческих» работ о разных великих русских писателях полно, но является ли востоковедение в России чем-то большим, чем резервация для малых народов империи — это для меня большой вопрос.

Я не скажу ничего о мною очень любимых сёстрах и братьях восточной Европы вроде Юлии Чернышёвой или Даніка Задорожного из-за того, что при, конечно, схожести опытов бытия миноритарными народами, у нас разные культурные «центры» и традиции, и мне нужно развивать «свою» для начала, чтобы входить в диалог с «их».

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

По крайней мере с «исламскими» народами, с того момента, как татары начали принимать христианство, а русские — ислам, всё смешалось, но обмен этот, конечно, был не до конца честным. Мы, нехристи, конечно, ребята благородные, и принимаем «русских» за своих, хотя и они рожами не вышли, но это бесконечное смотрение в Европу, забывая о том, на чьих головах стоят российские интеллектуалы, конечно, всегда очень обижает. Но нам не привыкать! Моя покойная мамака говорила, что казахи, дескать, «молодцы», раз «сдружились» с русскими и остались при стране, а мы, уйгуры, «связались» с китайцами, и что с нами стало? Поэтому вопрос, что называется, а у кого субъектность в истории, но это уже совсем другая история…

Арзами Очей : Алексей Арзамазов

In ДВОЕТОЧИЕ: 36 on 18.06.2021 at 15:53
Везде живут удмурты 

порой мне кажется 
что на этом свете повсюду живут удмурты 
я их видел везде где успел побывать мне думалось что такого не может быть 
что это морок мираж марево 
прихоть моего удмуртского воображения 
но нет это были удмурты 
я помню как они 
робко выглядывали из-за углов панельных хрущёвок в Костроме 
как их взгляды 
вонзались мне в спину 
я бросался к ним хотел обнять 
кричал та мон удмурт вынды 
и только эхо незнакомых слов 
влетало в открытые окна лета 
пролетало над согнутыми антеннами и 
остановками 
я разглядел удмуртов во Львове 
в парке Високий замок и на площади Ринок 
они предлагали веточки вербы 
скромные суровые лица 
смотрящие сквозь меня 
их мысли были далеко 
выше львовских костелов 
я точно знаю 
удмурты были среди 
поющих на празднике Лиго в Межапарке
под Ригой 
там было столько удмуртов! 
в красивых венках из руты 
плакали смеялись 
веснушки и дрожали 
рыжие локоны 
я не верил своим глазам 
почему удмурты так красиво и горько 
поют на непонятном неродном языке 
зачем отворачиваются 
от моих улыбок 
русско-удмуртского суржика 
я встретил удмуртов 
на центральной площади Мехико 
они почувствовали что я свой 
хитро улыбались трогали меня 
курили трубку обдавая сладковатым дымком 
хлопали по плечу 
вовлекали меня в хоровод-пöртмаськон 
только они забыли свой язык 
стерлись диски памяти 
и горячее солнце 
сделало их совсем другими 
но когда я иду по ижевским улицам 
пережившим очередное наводнение 
новый снежный плен 
уповая на милость Инмара 
пытаюсь встретить их моих удмуртов 
хочу протянуть им руку 
перекинуться парой фраз 
узнать тебя среди них 
но предо мной вымерший город 
промерзшие переулки 
чужие закрытые лица и сам я себе чужой 
мои удмурты кажется здесь больше не живут



Котькытын уло удмуртъёс

куддыръя йöтэ мыным
та дунне вылын котькытын уло удмуртъёс
мон пумитай соосты котькытын
малпай озьы уг быгат луыны
со дыр ишанэз синалданэз
мынам удмурт визьылэн
котьма ке но со вал удмуртъёс
мон тодам ваисько кызьы соос
Костромаын сабыр учкылӥзы
панель коркаослэн сэрегъёссы сьöрысь
кызьы соослэн учкемъёссы
мертчиськылӥзы тыбырам
мон бызи соос доры ӟыгыртыны
кесяськи та мон удмурт вынды
тодмотэм кылъёс гинэ
лобыса пыризы гужемлэн вöлъям укноосаз
лобӟизы куасаськем антеннаос но дугдылонниос вылтӥ
мон тодмай удмуртъёсты Львовын
Високий замок паркын но Ринок карлудын
соос ӵекто вал пучы вайёс
востэм вунэтсконэ усем бамъёс
монэ öз адӟылэ
малпаназы вал кыдёкын соос
Львов черкъёслэсь вылӥынгес
мон тодӥсько
удмуртъёс вал кырӟасьёс пöлын
Лиго праздникын Межапаркын
Рига котырын
отын вал сомында удмурт!
рута сяськалэсь чебер керттэтъёсын
бöрдӥзы но горазы
шунды пужыоссы
дырекъязы горд бабляоссы
мон öй оскы аслам синъёсылы
малы удмуртъёс сокем чебер но ӝож
нёръяло сумбрес валантэм кылын
малы пальпотӥсько ке
удмурт-ӟуч суро-пожо вераськыкум
соос шуак палэнско
мон пумитай удмуртъёсты
Мехиколэн шор карлудаз
соос шöдӥзы мон соос пöлысь шуыса
кескич кырмышъязы исаллязы монэ
чильым кыскизы конялэс ӵындыса
пельпумам чабкылӥзы
öтизы монэ пöртмаськон-лул берганэ
нош кылзэс соос вунэтӥллям ини
тодон дискъёссы ӵушиськиллям
сутӥсь шунды соосты туж воштэм

мон ке ортчисько Ижкар урамъёстӥ
вутудӟонлэсь курадӟыло соос
я лымыос улын мырдэм чидало ӝокаса
Инмарелы вазиськыса
удмуртъёсме пумитаны весь турттӥсько
киме мычысал соослы
тонэ шедьтысал тодмасал соос пöлысь
нош мон азьын буш кар
шöй ульчаос
мурт ымныръёс
аслым мон мурт татын
мынам удмуртъёсы татын оло уг уло ни…



***
в эти сентябрьские дни мая
когда нет сил вставать по утрам
и критически понижается температура тела
бледнеет кожа реки артерий почти застыли
кажется что я схожу с ума
никто ничто уже не удержит меня
от падения в один из полузакрытых люков
незаросшие раны асфальта
железные островки пустынь
забирающие всё тепло
мне сказали тебя спасет только Бог
и я его услышал
октябрьским поздним вечером 
когда погасло мерцание города
Инмар заговорил со мной по-арабски
сурами из Корана
обволакивающая мелодия голоса
сквозь форточки сна
гортанный h и мягкий ль
удмуртские аффрикаты
вязью дождя он что-то пишет мне
на стеклах
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ


***
куартолэзьлэн куарусён ӵукнаосаз
кужмы öвöл сайканы султыны

мугорлэн шунытэз шимес лэзиське
ку ӟаректэ вирсэръёслэн шурвылъёссы кутско йöӟектыны
мыным йöтэ – визьтэммисько мон
нокин уз юртты ни нокин уз сёты мозмытӥсь кизэ
шуак пограло мон карлэн усьтымтэ-ворсамтэ гуаз
асфальтлэн бурмымтэ яраяз ӝуало
сюлэм пöсьсэ кыскись корт дуннелэн пуртыосаз
мон ӝокало
мыным шуизы – тыныд Инмар гинэ юрттоз
кылӥ сое мон
коньывуон бер ӝытазе
карлэн ворекъянэз кысэм дыръя
Инмар вераськиз араб сямен монэн
Коранысь сураосын шыпыртыса
куараезлэн небӟытӥсь крезьгурез
пыраз уйвöт öсъёсам
ньылонысь усем h куара ненег ль
удмурт аффрикатаос
зор кипусэн мыным мар ке гожтэ Инмар
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ



Мне снится Эрэц-Исраэль

мне снится Эрэц Исраэль
и ничего не поделать с этим
в оконных линзах немытые пятиэтажки
вспыхивающие люстры нетерпеливых прикосновений
разлагающиеся балконы
коррозия металла детских площадок
впадающие в детство тополя
бомжи обитают в подвалах
и по ночам поджигают остатки лета
мне снится Иерусалим
розовостенный с вокзальными часами
сегодня сольный концерт матара
на крыше Кнессета
я иду на работу
надевая улыбку сержанта ЦАХАЛ
стоящего на остановке
скоро северный Тель-Авив
трамваи ночного моря
и мы покатаемся слышишь?
я всё иду но где же Эрэц Исраэль?
квартал за кварталом и всё одно и то же
сейчас начнутся поля откроются перелески
дорога на Воткинск в Пургу и Можгу
а в огромных витринах Азриэли
отражается наша печаль
среди двенадцати миллионов еврейских глаз
и наши глаза посмотри
дотронься до меня – ты обожжешься
что-то тянет меня к тебе
неужели это зов крови?
и почему когда я по тебе тоскую
боюсь тебя потерять 
когда ты делаешь мне больно
я перехожу с удмуртского на язык пророков: 
שמע ישראל, יהוה אלהינו יהוה 
אחד
Шма Исраэль, Адонай Элоэйну Адонай эхад!
 Барух шем квод малхуто лэ-олам ва-эд!



Мон вöтасько Инмар шаерез 

мон вöтасько Инмар шаерез
номыр соин уд кары ни
укно пиялаын миськылымтэ вить этажъем юртъёс
чидасьтэм ӟыгырсконъёслэн гомась люстраоссы
сисьмись балконъёс
сыномись нылпи ӟечыранъёс
пинал вакытазы усись топольёс
бомжъёс уло подвалъёсын
уйёсы суто соос кошкись гужемлэсь жуг-жагзэ
мон вöтасько Инмар шоркарез
льöль борддоро вокзал часэн
туннэ матарлэн концертэз 
Кнессетлэн липет вылаз
мон уже мынӥсько
дугдылонниын сылӥсь
Цахал сержантлэсь пальышсэ лякыса
ӝоген уйпал Тель-Авив
уй зарезьлэн трамвайёсыз
асьмеос но ветлом-а озьы-а
мон весь мынӥсько
нош кытын Эрэц Исраэль Инмар шаере
квартал бöрсьы квартал
огпöртэм
али кутскозы бусыос
адӟиськозы сикъёс
Вотка Пурга но Можга сюресъёс
Азриэлилэн усьтӥськем витринаосаз
улӟытске асьмелэн ӝожмы
дас кык миллион еврей синъёс пöлын
асьмелэн но синъёсмы
йöтскы бордам – тон сутскод
мар ке но кыске тон борды
оло зэмзэ но виры?
мон тынэсьтыд зол мöзмисько ке
курдасько ке тонэ ыштыны
тон вöсь карыку мыным
удмурт кылысьтым пророкъёслэн дун кылазы
мон потӥсько:
שמע ישראל, יהוה אלהינו יהוה 
אחד
Шма Исраэль, Адонай Элоэйну Адонай эхад!
 Барух шем квод малхуто лэ-олам ва-эд!




***
Здесь ночные дожди омывают сновидения,
А пробуждение – со вкусом винограда.
Если ты рядом со мной – постель кажется бездонным морем,
Но всё же сердце мое одолевает усталость.

Листья быстро желтеют и мнутся,
Как знаки стиха на старой бумаге.
Собака за забором ищет врагов.
Кого ты звала? Тебя звала на остывающем песке.

Четыре ночи, пять дней. Дорога коротка-коротка.
Мои волосы обжигают ножницы ожидания.
Вода в Балатоне – зеленая соль,
И я не знаю, мне плыть куда?

Раскинуто одеяло, замолкло поле.
Мы друг для друга – глухонемые нули.
В сиреневом небе улыбается солнце.
И на пальце моем три царапины...



***
Татын зоръёс гылто уйвöтъёсме,
Ӵукна сайкан вина будос зыно.
Вöзам ке тон – пыдэстэмо валес,
Озьы ке но, сюлмез зӥбе жуммон.
Куаръёс ӝог ӵужекто но погмасько
Кылбур пусъёс сямен, кенер пуны
Тушмонъёсты утча. Кинэ тон öтчаськод?
Тонэ öтчай сӥясь луо вылысь.

Ньыль уй но вить нунал. Сюрес вакчи-вакчи.
Йырсиосме ӵушка витён-чидан качы.
Балатонлэн вуэз – со вожалэс сылал,
Уг тодӥськы, мон уяло кытчы...

Палэнтӥськиз шобрет. Бусы но чалмытскиз.
Ми ог-огмы понна – вераськисьтэм нульёс.
Бусӥр инмысь пальпотылэ шунды.
Чиньы вылын – куинь ӵабыштэм гожъёс...
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Пишу на удмуртском и русском языках. Но были опыты письма и на других языках – татарском, венгерском, украинском.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Удмуртский язык является выученным. Родной – русский. Выбор удмуртского языка в качестве основного был предопределен «усиленной» идентичностью этнического «Я», осознанием того, что удмуртский язык находится в уязвимом состоянии.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?
4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

3, 4. Сначала начал писать на удмуртском, в возрасте 18-19 лет.  Написание поэтических текстов позволило глубже прочувствовать неродной язык, установить с ним более личные внутренние связи.  Русский язык «проснулся» после 30.  Обращение к нему – своего рода попытка расширить «звучание» удмуртских стихотворений, удмуртских сюжетов.


5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Выбор – это внутренний голос. Эмоции, экспрессивность, как правило, «оформляются» на удмуртском языке. Рациональность, рефлексивность удобнее передаются при помощи русского.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Удмуртский и русский – языки очень разные. «Флективность» и «агглютинативность», быть может, максимально контрастирующие друг с другом языковые, этноментальные измерения. Удмуртский язык структурно строгий, четкий. Однако обращение к нему дарит ощущение открытия новых миров. Регулярно возникает чувство, что каждый твой «поэтический жест» делается в данной литературной традиции впервые. И это очень мотивирует. Русский язык «подключает» к мировой литературе.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Два языка – два совершенно разных мира. Априори понимаешь, что удмуртский язык изобилует лексическими «пробелами», часто не находишь нужных слов. Но это обстоятельство «переключает» сознание на очень мощный, выразительный образно-символический пласт, актуализирует глубинные мифологические подтексты.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Я думаю, что не меняется.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Перевожу себя с удмуртского на русский. Это неизбежная стратегия.  Профессиональных переводчиков с национальных языков народов России на русский катастрофически не хватает. И национальный автор вынужден становиться самопереводчиком.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Регулярно совмещаю. Мне нравится «сталкивать» языки в одном пространстве текста. Например, удмуртский и иврит, удмуртский и арабский.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Такие авторы, безусловно, есть. Например, чуваш Геннадий Айги, татарин Равиль Бухараев, удмурт – Владимир Владыкин.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Культурное наследие языков, бесспорно, оказывает огромное воздействие на проблематику и поэтику текстов.  Так, удмуртские тексты в большей степени погружены в традиционную культуру этноса, русские, напротив, пронизаны сюжетами, символами мировой культуры.

Olga Martynova : Ольга Мартынова

In ДВОЕТОЧИЕ: 36 on 18.06.2021 at 15:16
Недавно меня попросили для одного фестиваля перевести мое немецкое стихотворение на русский. Это был довольно смелый эксперимент, потому что в оригинале все строится, во-первых, на близости немецкого и идиша, а во-вторых, на схожести некоторых строчек и ритмических и образных ходов  в песне «Ву немт мен а биселе мазл» и в одном из самых знаменитых немецких стихотворений, «Середины жизни» Фридриха Гельдерлина. Первую проблему я попыталась решить через грамматическое нарушение, которое по-русски свидетельствует о том, что для говорящего родным языком является идиш. Вторую решить, наверное, невозможно, но это, в принципе, входит в правила игры, что не все аллюзии в литературном тексте считываются, не важно, в оригинале или в переводе. Вот как это получилось:





***
Das Gedicht transzendierte die Wirklichkeit nicht mehr. Da stand es und war nur noch sachliche Aussage: so und so, und der Kapo brüllt „links", und die Suppe war dünn, und im Winde klirren die Fahnen.
                                        Jean Améry
Kommt die Taube hinzu, sagt: „Hölderlin“.
		                        Oleg Jurjew
Vu nemt men a bisele mazl,
Vu nemt men a bisele glik.
                                        Jiddisches Lied


Weh mir, wo nehm‘ ich
die Suppe,
im Winde die Fahnen dünn,
wehs mer
so oder so,
und der Kapo
im Schatten der Erde.
Die im Winde klirrenden „links".
Und der Kapo trunken von Küssen:
Vu nemt men a bisele mazl.
Dünn waren die Fahnen.
Wehs mer, vu nehm‘ ich,
wenns Winter ist,
Rosen a bisele,
mazl a bisele,  
Schatten, a bisele
Erde, a bisele glik.
Wehs mer, vu nemt men  
gelbe Birnen
und wilde Suppe,
a bisele Wasser,
und der Schatten brüllt,
wo nehm‘ ich a bisele
mazl, wenns Winter und Blumen,
und Sonnenschein, wehs mer,
die Mauern stehn
im Schatten der Erde.
A bisele Erde
im Schatten des Gliks.



***
 		im Winde klirren die Fahnen.
на ветру дребезжат флюгера.
		                        Фридрих Гельдерлин

Действительность больше не прорывалась к трансцендентному через стихотворение. Стихотворение просто регистрировало: так и так, капо рычит «налево!», суп был жидкий, на ветру реют знамена (im Winde klirren die Fahnen).
 					Жан Амери
 
подойдет голубь, скажет — гёльдерлин.
				        Олег Юрьев

Где взять немножко удачи,
Где взять немножко счастья
                                      еврейская песня


О горе, где взять мне
супа,
жидкие на ветру флюгера,
о вейзмир!
так или так,
и капо,
в тени земли
дребезжащие на ветру «налево».
Капо дуреют от поцелуев:
Где счастья немножко?
Жидкими были знамена.
О вейзмир! где взять мне,
если зима,
а биселе розы,
удачи а биселе,
тени земли, и а биселе
мазл.
О вейзмир! Где счастья?
Где желтых груш?
Дикого супа?
Немножко воды.
И тени рычат.
О вейзмир! Немножко удачи,
где? если зима, и цветы,
и солнце, о вейзмир!
Стены в тени земли,
немножко земли
в тени у счастья.

Oleg Jurjew : Олег Юрьев

In ДВОЕТОЧИЕ: 36 on 18.06.2021 at 15:05

Из «Книги Обстоятельств» и из книг “Von Orten“, „Von Zeiten“ , „Von Arten und Weisen“

«Книга обстоятельств» — собрание коротких текстов, которым трудно дать жанровое определение. Интересно, что по-русски они скорее воспринимаются как проза, а по-немецки — как стихи. «Обстоятельства мест», «Обстоятельства времен», «Обстоятельства образов действий» — эти тексты писались в течение многих лет (2006-2018), самые первые автор называл «небольшие романы», позднее он стал их обозначать просто как «обстоятельства».

Переезд в 1991 г. в Германию стал для Олега Юрьева не просто переменой места жительства, довольно быстро немецкоязычная литература вошла в круг личных и профессиональных интересов, чему способствовали публикации в немецких изданиях и книги, выходящие на этом языке. При жизни Олег Юрьев выпустил 17 книг по-русски и 15 по немецки (среди них стихи, проза, эссе, пьесы).

В «Обстоятельствах» может быть в большей степени, чем в каких-либо других текстах Олега Юрьева встречаются два языка, две литературы, два опыта жизни в языковой среде.  русский и немецкий.  Соответственно этому за очень немногими исключениями «обстоятельства» существуют в двух вариантах — русском и немецком. Они и создавались одновременно, параллельно. Это не автопереводы в ту или другую сторону, это равноправные варианты — каждый из пары является оригиналом. То есть невозможно установить, какой из вариантов — зеркало, а какой — отражение. Я постаралась отобрать для параллельной публикации пары, которые это хорошо иллюстрируют. Можно, наверное, сказать, что это тексты амфибии.

Ольга Мартынова

Пфальц, ноябрь. Солдатские кладбища винограда


Виноград хоронят стоя – то есть: стоя он похоронен. Наклоненными шеренгами – как шел на войну.

Одноногие скелеты опираются на собственный крест из легкого светлого металла. Плечи их осыпаны красно-ржавыми, буро-ржавыми и желто-ржавыми волосами, у некоторых в руках – маленькие раздавленные головы. С искривленного сапога стекает на землю вакса. Земля устлана старыми бинтами и смытыми листовками врага.

А вокруг гор шевелится сверху жемчужный туман. И меркнет, меркнет – наполняется сияющей сыростью, паровою смолой…

Ночью сквозь пустые ряды бывшего винограда видна последняя улица – расплывчато, как сквозь залитое пересеченной водою стекло.

Туда идешь, а во мгле тихонько поскрипывают с обеих сторон раздроблённые кости мертвых виноградных солдат.

Die Pfalz, November. Die Soldatenfriedhöfe des Weins

Der Wein wird im Stehen begraben. D. h.: Er steht im Grab. In Reih und Glied, wie er in den Krieg gezogen war.

Die einbeinigen Skelette stützen sich auf eigene Kreuze aus einem leichten silbrigen Metall. Ihre Schultern sind mit rostrotem, rostbraunem und rostgelbem Haar behäuft, manche halten die eigenen zerquetschten Köpfe in den Händen. Von dem verkrümmten Stiefel fließt Wichse in die Erde. Die Erde ist mit alten Verbänden und verwaschenen Flugblättern des Feindes zugedeckt.

Oben um die Berge herum bewegt sich der Perlennebel. Und erlischt, erlischt – er füllt sich mit der funkelnden Feuchte, mit dem dunstenden Harz …

Nachts sieht man durch die leeren Reihen des ehemaligen Weins bis zur letzten Straße – verschwommen, wie durch Glas, mit zerschnittenem Wasser begossen.

Du gehst dorthin, in der Dunkelheit rechts und links knirschen die zerdrückten Knochen gefallener Weinsoldaten.

Прогноз погоды

Лето будет пронзительно-ясное.

Розовые и белые пирамидки каштанов станут светиться, т. е. выдыхать светящийся пар.

Трава окажется влажно-блестящей, заóстренной; голубизна неба – глубокой как никогда.

Купы бульваров – кипы только что снятых свежезеленых шкур – закапают бело-прозрачной ослепительной кровью. Но на термометре будет ноль.

В конце июня улетят птицы, на третьей неделе июля заснут ежи.

В кротовьих шубах, дрожа и подымая плечи, пойдем мы вдоль цветения глупых растений, не знающих отличить свет от тепла.

В августе встанут морозы ниже пяти и на всем сделается кайма из белого замерзшего порошка – на розах, на винограде, на женских волосах.

И даже молнии ночных гроз будут льдяные.

Wettervorhersage

Der Sommer wird klirrend-klar sein.

Rosafarbene und weiße Kastanienpyramidchen werden leuchten, d. h. leuchtenden Dampf ausatmen.

Das Gras wird naß-schimmernd und spitz stehen, die Himmelsbläue so tief sein wie nie zuvor.

Von den zusammengeballten Alleen – wie von Ballen frischgehäuteter frischgrüner Häute – wird ihr weißes, blendendes Blut hinab tropfen. Das Thermometer aber auf Null stehen.

Ende Juni werden die Vögel fortziehen, in der dritten Juliwoche die Igel einschlafen. In unseren Mänteln aus Maulwurfspelz werden wir laufen die dummen blühenden Pflanzen entlang, die nicht zu unterscheiden wissen zwischen Wärme und Licht.

Im August wird der Frost unter fünf Grad einsetzen: Alles wird sich mit einem weißen gefrorenen Pulver bedecken: die Rosen, der Wein und das Haar der Frauen.

Sogar die Blitze der Gewitter nachts werden aus Eis sein.

Когда я умру

Когда я умру, я сделаюсь твоей собакой – вероятно, французским бульдогом на кривых, коротко подпрыгивающих лапах, с курносым обвисшим лицом и ушками, как у черта.

Или (если не побоишься хлопот, неизбежных с этой болезненной породой) – японским хином, маленьким, пушистым и быстро-медленным, как бы собранным из густо-волосатых белых и черных декоративных рыбок – бесстрашной собакой самураев, как утверждала Лена Шварц, которая тоже умерла.

Или, на худой конец, простой советской болонкой со стеклярусным взглядом сквозь сиреневые кудеречки на глазах – чтобы лежать у тебя на коленях или в кресле с тобой рядом и не думать ни о чем, и ничего не хотеть, кроме того, чтобы лежать у тебя на коленях или в кресле рядом с тобой.

И спать: и вздрагивать, и взвизгивать, если приснится, что когда-то я был твоим мужем.

Ты протянешь не глядя прекрасную руку и погладишь меня между ушей: Успокойся, маленький. Это только дурной сон, у собак он ничего не значит.

Nachdem ich gestorben bin

Nachdem ich gestorben bin, werde ich zu deinem Hund, wahrscheinlich zu einer französischen Bulldogge auf kurzen krummen Beinen und mit hängenden Falten im runden stumpfnasigen Gesicht und Öhrchen wie beim Teufel.

Oder (solltest du den Medizinkram nicht scheuen, der bei dieser kränklichen Rasse unausbleiblich ist) zu einem Japan-Chin, winzig, flaumig und schnell-langsam, wie zusammengeschraubt aus dicht-pelzigen weißen und schwarzen Zierfischen – dem furchtlosen Hund der Samurais, behauptete Jelena Schwarz, die auch gestorben ist.

Zur Not auch zur gemeinen sowjetischen Bolonka, mit fliederlila Locken auf der Stirn und vor den Augen und einem Glasperlenblick durch diese ihre Locken — um auf deinem Schoß zu liegen, oder im Sessel neben dir, und an nichts zu denken, und nichts zu wollen, außer auf deinem Schoß liegen oder im Sessel neben dir.

Und zu schlafen, und zu erzittern, und aufzukreischen, wenn ich geträumt habe: Irgendwann war ich dein Mann gewesen.

Ohne hinzuschauen, wirst du deine Hand ausstrecken und mich zwischen den Ohren kraulen: Beruhige dich, Kleiner, das ist nur ein Traum. Bei Hunden hat das keine Bedeutung.

Смерть это вокзал

Смерть – это вокзал, как их строили в начале ХХ века: с куполом, сплетенным из чугунных лилий. В лилии вставлены мутные стеклушки, еле впускающие солнце. На подкрышных балках сидят, распушась, голуби – как чайные бабы. В заóстренных окнах тускнут витрáжи, с гранитных плиток пола потерся узор.

Поездов нет, перроны пусты. Пассажиры сидят и лежат в главном зале на скамьях мореного дуба – кто спит (и ему снится вокзал), кто ест из кульков, поднося их близко к лицу, кто читает скомканную газету за прошлый век. Дети топают, но не визжат. Длинные собаки бродят между скамей, двигая поперек хода грудной клеткой. Короткие собаки дрожат на коленях у старушек в беретах. В кассу очередь, но билетов нет и никогда не было. Трансляция неразборчиво говорит на непонятных языках, иногда задыхаясь и пропадая.

Раз или два в вечность подают поезд из желтых, синих и зеленых вагонов с паровозом, выдувающим черный расширяющийся дым из черной расширяющейся трубы. Этот поезд забирает всех.

Der Tod ist ein Bahnhof

Der Tod ist ein Bahnhof, wie sie Anfang des 20. Jahrhunderts gebaut wurden: mit einer Kuppel, aus gußeisernen Lilien zusammengeflochten. In die Lilien sind trübe Glasstückchen eingefaßt, die kaum Sonne hereinlassen. Auf den Dachbalken sitzen Tauben mit gesträubten Federn. In den spitzen Fenstern erblinden Glasbilder, von den Granitbodenplatten ist das Muster abgelaufen.

Züge gibt es keine, die Bahnsteige sind leer. Passagiere sitzen und liegen in der Haupthalle auf Bänken aus Mooreiche: Einige schlafen (und träumen den Bahnhof), andere essen aus Tüten, sie nah am Gesicht haltend, noch welche lesen eine zerknitterte Zeitung aus dem letzten Jahrhundert. Kinder stampfen, kreischen aber nicht. Lange Hunde schreiten zwischen den Bänken, den Brustkorb querhin bewegend, kurze Hunde zittern bei greisen, baretttragenden Damen auf dem Schoß. Männer mit großen Koffern und Frauen mit kleinen Kindern stehen geduldig Schlange vor dem Fahrkartenschalter, Fahrkarten gibt es aber nicht und hat es niemals gegeben. Der Lautsprecher spricht laut und unverständlich in unbekannten Sprachen, von Zeit zu Zeit erstickt er und verstummt.

Einmal oder zweimal pro Ewigkeit kommt ein Zug aus gelben, blauen und grünen Waggons, der schwarzen, sich ausweitenden Rauch aus einem schwarzen, sich ausweitenden Rohr bläst. Dieser Zug nimmt alle mit.

В мрачном городе Париже

В мрачном городе Париже на веселой реке Сене то и дело подворачивается крошечная старушка с серо-седой, как бы пыльной головкой, с рюкзачком на спине и в мокрых кедах: – Наташа? – Quoi?  И ее, в толпе рослых англосаксов с обратным прикусом, затянуло в предбанник музея д’Орсе.

Но это была она, Горбаневская, и она же встречалась потом – то на ходу припрыгивая с задранной головкой между культурными парижанами, говорящими с такими паузами, будто забывают каждое третье слово, то сидя на приступочках у непонятных щелей Севастопольского бульвара с веселыми зябкими неграми…

– Наташа, вы же умерли?! – Bitte?

Что ж, значит ли это, что мертвые начинают возвращаться? Что в Петербурге скоро начнет встречаться Борис Понизовский – могучий торс поставлен на самодельную тележку, на каких ездили инвалиды после той войны, в расстегнутом вороте ситцевой супрематической рубахи седые курчавые волосы, яростные глаза смеются?

Вольф с блестящей безволосой головой и белой, загнутой кверху бородкой, весь в джинсе и камуфляже (он, впрочем, и во Франкфурте попадается)?

Лена Шварц?

И дедушка, дедушка – хохочущий, отбивающий чечетку под Аркой Генерального штаба, отирающий себе лоб, на который не хватает всей его веселой ладони?

А вернусь во Франкфурт, еще в аэропорту встречу (или он встретит меня?) этого, сутулого со слитым на низ брюхом, узкоглазого, щекастого, в серой кепке, с пегой бороденкой – себя?

In der finsteren Stadt Paris,

die am heiteren Flüßchen Seine steht, trifft man immer wieder auf eine winzige Greisin mit trocken-grauem, gleichsam staubigem Köpfchen, in ausgebeulter Windjacke und nassen Chucks: „Natascha?“ – „Quoi?“ Und sie wird in einem Schwarm hochgewachsener Angelsachsen mit Rückbiß in die Vorhalle des Musée d’Orsay gezerrt.

Aber das war doch sie, Natascha Gorbanewskaja[1], die in Paris lebte und vor einem halben Jahr gestorben ist. Und es war auch sie, die man später überall in diesem verregneten Paris traf: bald zwischen ein paar Lokalintellektuellen hüpfend und zu ihnen emporblickend – die Intellektuellen sprachen mit solchen Unterbrechungen, als ob sie jedes dritte Wort der französischen Sprache nicht mehr abrufen konnten, und fuchtelten mit den Händen – , bald auf den Vorstufen zu den dunkelsten Löchern des Boulevard de Sébastopol sitzend, mit verfrorenen fröhlichen Schwarzen zusammen, bald am Flipper stehend in einem der halbdunklen Cafés; wir klopften ans Fensterglas, sie hörte nicht, in die Sprünge der Kugel vertieft …

„Natascha, Sie sind doch gestorben, oder?!“ – „Bitte?“

Heißt das, die Toten fangen an zurückzukehren? Wird in Petersburg nun wieder Boris Ponisowsky[2] zu sehen sein? Ein mächtiger Torso auf einem selbstgebastelten Karren – einem Holzbrett mit kleinen Holzrädern, wie man sie nach dem Krieg baute; aus dem geöffneten kattunenen Hemd mit Kandinsky-Muster ragt das graue, krause Haar?

Und Sergej Wolf[3] mit seinem glänzenden haarlosen Kopf und dem weißen, nach oben gebogenen Spitzbart, ganz in Jeans- und Tarnkleidung (so wird er allerdings auch in Frankfurt ab und an gesehen, auf der Bergerstraße und ringsum)?

Jelena Schwarz[4]?

Auch mein seliger Großvater vielleicht? Der lauthals lachende, unter dem Torbogen des Generalstabs steppende, sich den Schweiß von der Stirn wischende, von der kolossalen Stirn, für die seine ganze fröhliche Handfläche nicht reicht?

Und zurück in Frankfurt, im Flughafen schon, treffe ich auf jenen schmaläugigen, dickwangigen, geduckten Kerl in einer grauen Mütze, mit einem Bärtchen von ungewisser Farbe und nach unten abgeflossenem Bauch – auf mich?

О больных насекомых

Светлые гусенички, испещрены точечками виноградной проказы.

Бабочки, прихрамывающие крыльями.

Жуки, треснутые, вернее, лопнутые, а точнее, кокнутые о бетонную стенку.

Стрекозы, на глазах высыхающие с хвоста по грудь. Глаза их яснеют последней ясностью.

Водомерки с переломленными коленями, спотыкающиеся на покатой воде.

Кузнечики… кузнечики… медленно вылизывающие свои желто-зеленые внутренности…

Задыхающуюся собачку или корову, источающую кровавое молоко, жалко самих по себе.

Больных насекомых жалко вместо себя.

Über die kranken Insekten

Helle Raupen, mit Pünktchen des Weinaussatzes besät.

Falter, die an beiden Flügeln hinken.

Käfer, geplatzte, präziser gesagt, aufgeprallte, noch genauer, an der Betonmauer zerbrochene.

Libellen, die zusehends austrocknen, vom Schwanz bis zur Brust. Ihre Augen werden immer klarer, Facette hinter Facette, – mit jener letzten Klarheit.

Wasserläufer mit gebrochenen Knien, die am schrägen Wasser stolpern.

Heupferdchen … ach Heupferdchen … langsam lecken sie sich ihr gelb-grünes Eingeweide aus …

Ein keuchendes Hündchen und eine Kuh, die Blut milcht, tun uns leid als sie selbst.

Kranke Insekten erwecken in uns Mitleid stellvertretend für uns.

Предложения по спасению Венеции

Во-первых:

воспретить местным жителям сильно топать ногами, подпрыгивать (со скакалками и без), а также бросаться со всего маху в супружеские постели, особенно вдвоем, втроем и т.д. Личности весом свыше 90 кг выселять за черту города, для чего раз в год производить поголовное взвешивание. Туристов на сушу вообще не выпускать – пусть плавают.

Потому что Венеция тонет и всякая дополнительная нагрузка опускает ее еще на несколько микронов. Микроны складываются в миллиметры, миллиметры в сантиметры, ну и так далее, и вот уже одна только верхушка собора св. Марка торчит из зеленой воды, а на кресте голубь чешет клювом подмышку – как на водохранилищах Волгобалта.

…Да, вывезти из музеев и палаццо картины в тяжелых рамах и мраморные статуи святых, богов и героев.

Автомашины, автобусы, танки, мотоциклы – не смешите меня! Чтобы и духу их не было!


Во-вторых:

прикрепить ко всем крышам воздушные шарики, наполненные гелием. Они поднимут город из пучины морей (внимание: если шариков будет слишком много, Венеция улетит из юрисдикции итальянского государства, что, вероятно, и неплохо).


Автора настоящих предложений в награду похоронить между Бродским и Эзрой Паундом с надписью по-русски, итальянски и немецки: Спасителю от Спасенной!

Vorschläge zur Errettung Venedigs

Erstens:

Den Einwohnern strengstens untersagen, mit den Füßen zu stampfen, zu hopsen (ob mit Seilchen oder ohne), sowie sich in die Ehebetten zu stürzen, besonders zu zweit, zu dritt usw. Diejenigen, die ein Gewicht von mehr als 90 Kilo aufweisen, müssen ins Umland ausgesiedelt werden, zu welchem Zwecke jährlich ein allgemeines Abwiegen der Bevölkerung durchgeführt werden muß. Den Touristen sollte untersagt sein, das Festland zu betreten – sie können ja auch ruhig in den Gondeln bleiben.

Denn Venedig sinkt und jede zusätzliche Last senkt es um einige weitere Mikrons. Mikrons summieren sich zu Millimetern, Millimeter zu Zentimetern usw., und am Ende sieh mal: lediglich die Spitze des Markusdoms ragt aus dem grünlichen unwohlriechenden Wasser heraus. Auf dem Kreuz sitzt eine Taube und kratzt sich unter dem Flügel – wie in den Wolga-Stauseen, wo viele Kirchen und kleine Städte unter Wasser gesetzt wurden.

… Ja, nicht zu vergessen: Aus den Museen, Palazzi und Kirchen muß man sämtliche Bilder in schweren Rahmen und sämtliche marmornen Statuen der Götter, Heroen und Heiligen hinausbefördern.

Autos, Busse, Panzer, Motorräder und Motorroller – ich bitte Sie, machen Sie keine Scherze! Sofort weg!


Zweitens:

An sämtlichen Dächern Venedigs Luftballons, mit Helium gefüllt, anbringen. Sie würden die Stadt im Notfall aus der Tiefe der Meere hochheben (Achtung, werden die Luftballons zu viele sein, wird Venedig vom Staatsgebiet des italienischen Staates wegfliegen; wahrscheinlich wäre das nicht ohne Sinn).


Der Autor dieser Vorschläge muß als Belohnung zwischen Joseph Brodsky und Ezra Pound begraben werden, und zwar mit folgendem Schriftzug auf dem Grab, auf russisch, italienisch und deutsch: Dem Erretter von der Erretteten!

О Иерусалиме, всегда

Иерусалим находится в раковине. Днем она замкнута – с исподу верхней створки слепяще сияет и тонко переливается синевато-серебряный перламутр. Еще в эту створку золотым шариком отливается сердце Иерусалима, извилисто ходящее по нижней створке с одного конца раковины до другого.

Нижняя створка захламлена холмами – то ли это халва ломом, то ли высохшие мускулы доисторического моллюска. На холмах стоят построенные из мацы дома. Между холмов едет трамвай (возможно, к его крыше прикреплено сердце Иерусалима), за его стеклами беззвучно перемещаются кривизны холмов и небес и мелкими серо-серебряными листьями дрожат оливы – им зябко.

Ночью раковина размыкается, туда врывается тьма вечной ночи. Лишь поблескивают там и сям сгустки жемчужного света – влажнеющие мускулы моллюска.

Über Jerusalem. Immer

Jerusalem liegt in einer Muschel. Tagsüber ist sie zu: Von der Innenseite der oberen Schale strahlt blendend und fein schimmernd das blau-silberne Perlmutt. In dieser Schale spiegelt sich als goldene Kugel das Herz Jerusalems, das gewunden auf der unteren Schale von einem Ende der Muschel zum anderen und zurück fährt.

Die untere Schale ist mit Hügeln zugemüllt: Halwabruch oder ausgetrocknete Muskeln einer prähistorischen Molluske? Auf den Hügeln stehen Häuser, aus Matzen gebaut. Zwischen den Hügeln fährt eine Tram (es ist gut möglich, daß das Herz Jerusalems ans Dach der Tram angebracht ist), von innen gesehen bewegen sich hinter ihren Fenstern lautlos die Wölbungen der Hügel und des Himmels; die kleinen graugrünen Olivenblätter zittern – sie fröstelt es.

Nachts öffnet sich die Muschel, in sie hinein stürmt die Finsternis der ewigen Nacht. Nur hier und da blitzen Klumpen eines Perlenlichts auf – die feuchter werdenden Muskeln der Molluske.

Райский садик

Все, кто умер, – Володя, Борис, Витя, Сережа, и Аня, и Лена – все они теперь там, в райском садике со знаменитой картинки, быть может, самой лучшей картинки на свете.

Сидят, лежат, околачивают в корзину маленькие красные яблоки, щиплют гусли, листают «Графа Монте-Кристо» у шестиугольного каменного стола, ложкой на цéпочке черпают черную крупитчатую воду из колодезя белого иерусалимского камня и спрашивают друг друга, когда я приду.

Не бойтесь, мои дорогие, я буду скоро.

У вас нет времени, чтобы определить это „скоро“. Его нет и у меня.

Скоро раскроются невидимые сейчас воротца во фронтальной стене белого иерусалимского камня, от которой левая стеночка не то вперед идет, замыкая некий блаженный тюремный дворик, не то назад, и тогда это открытое место под стеной небесного Иерусалима и вы просто вышли на пикник.

Вы столпитесь у входа? выхода? – то ли в райской тесноте, то ли на райском просторе – и зашумите, когда я, растерянный, появлюсь на пороге: «Буратино! Буратино!..» – шучу, шучу, «Алик!» – вы закричите, – «Здравствуй, Алик!» Шучу снова – когда ворота раскроются, сделается тьма, и блеск звезд, и шепот воды, и не будет ни вас, ни меня, и ни садика.

Das Paradiesgärtlein

Alle, die gestorben sind – Wolodja, Boris, Witja, Serjoscha, und Anja, und Lena – sie alle sind jetzt dort, im Paradiesgärtlein vom berühmten Bild, möglicherweise dem allerbesten Bild auf der ganzen Welt.

Sie sitzen, sie liegen, sie schlagen rote kleine Äpfel in den Korb herunter, sie zupfen Psalter, blättern im „Grafen Monte Christo“ am sechseckigen Steintisch, schöpfen mit einem angeketteten Löffel das schwarze körnige Wasser aus dem Brunnen von weißem Jerusalemer Stein und fragen sich: wann ich endlich komme.

Habt keine Furcht, ich komm’ bald.

Sie haben keine Zeit, um dieses bald zu definieren. Die habe auch ich nicht.

Bald öffnet sich das derzeit unsichtbare kleine Tor in der frontalen Mauer von weißem Jerusalemer Stein, von der die linke Seite entweder nach vorne geht und dadurch das Gärtlein zu einem seligen Gefängnishof umschließt, oder nach hinten, in dem Fall ist es der offene Ort unter der Mauer des himmlischen Jerusalem, und ihr picknickt einfach.

Ihr werdet euch am Eingang? Ausgang? zusammendrängen – in paradiesischer Enge? in paradiesischer Weite? Ihr werdet zu lärmen beginnen, wenn ich, konfus und verblendet, an der Schwelle erscheinen werde: „Oleg, Oleg!“, werdet ihr schreien, “Hallo, komm her!” Das war ein Scherz selbstverständlich – wenn das Tor in der Mauer des himmlischen Jerusalem sich öffnen wird, wird Finsternis sein, und Schimmern der Sterne, und Flüstern der Wasser, und es wird weder euch noch mich noch das Gärtlein mehr geben.

Еще о голубях

Голубь внизу, на мостовой, и голубь наверху, на крыше, – две разные птицы. 

Внизу это всякому известное кроткое неуклюжее существо, торопливо выклевывающее что-то из собственного полузасохшего дерьма. 

Наверху же – маленький орел, элегантный боец и яростный падишах своей голубки, нетрезвый поэт, глухо бубнящий: “Дай денег, дай денег, дай денег!” Когда устает и смолкает, голубка отвечает тоненько, но решительно: “Нет денег, нет денег, нет денег!.. И не будет! И не будет!”

Еще ближе, прямо за окном, голубь страшен – желтые безумные глаза, перья  с полиэстерным отливом, ожесточенно рвет себе грудь и шею загнутым клювом.

Но кто же тогда смирно стоит на головах у Пушкиных и Гоголей, Гете и Шиллеров – нижний, пачкун, обливающий мраморные или бронзовые носы и щеки полузастывающим, еще стекая, белым? – или верхний, герой и поэт?

Или какой-то третий вид – средний: живущий на памятниках, не подымаясь выше головы, не опускаясь ниже эфеса?

Wieder über die Tauben

Eine Taube unten, auf der Straße, und die gleiche oben, auf dem Dach, sind zwei grundverschiedene Vögel.

Unten ist es die jedem bekannte sanfte unbeholfene Kreatur, die eilig etwas aus dem eigenen halbvertrockneten Kot herauspickt.

Oben ist das ein kleiner Adler, eleganter Kämpfer und wütender Padischah seiner Taubin, ein angetrunkener Dichter, der stumpf brummt: „Gib Geld, gib Geld, gib Geld!“ Wird er müde und verstummt, antwortet die Taubin leise, aber entschieden: „S’gibt keins, s’gibt keins! Und wird’s nie geben! Nie, nie, nie!”

Noch näher, direkt hinter dem Fenster, ist die Taube furchterregend: gelbe verrückte Augen, Federn, die an Polyester erinnern… Kratzt mit dem gebogenen Schnabel verbissen ihre Brust und ihren Hals.

Und wer sitzt dann so ruhig auf den Köpfen der Puschkins und Gogols, Schillers und Goethes, die marmornen oder bronzenen Nasen und Wangen mit halbfestem Kot, der noch langsam nach unten fließt, verschmierend? Die untere Taube, oder die obere, der Held und Poet?

Oder vielleicht ist es eine dritte Art: die mittlere, die ausschließlich auf den Denkmälern wohnt – nicht höher als der Kopf, nicht tiefer als das Knie?

Окна в ад

Куда ни глянь, всюду окна в ад.

…иллюминатор стиральной машины, где крутятся в смутно сверкающем барабане носки и рубашки.

…окна подъезжающего поезда; чтó за ними, едва видно: полумрак, уходящие в никуда огни, неясные профили в голубом свете телефонов. Ясно виден только ты сам в сменяющихся затемненных окнах – каков ты есть, каким ты будешь.

…оркестровая яма. По краям, на медных, что-то временами вспыхивает, как будто музыканты закуривают. Когда они встают и раскланиваются после спектакля, всегда одного-двух недостает – провалились. Но кто считает оркестрантов?

…в какое ресторанное окно мимоходом ни глянешь, за каждым нобискруг– харчевня на пути в ад. Или даже сам ад, где кабатчик – сатана. Блондинки с хвостами тянут пиво из высоких стаканов. Татуированные мужчины со стуком ставят пустую стопку на стойку. Дамы в шанелях сосут устрицу, слегка укалываясь карминными губами, джентльмены в фиолетовых пиджаках поднимают бокалы с драгоценной пеной выше своих тупеев. Повсюду, даже в какой-нибудь забегаловке на автоколонке, за стойкой у кассы стоит сатана, вытирает руки о передник и постукивает под прилавком копытом. В Средние века была известна только одна харчевня «Нобискруг», сейчас они – все.

Fenster in die Hölle

Egal wohin du schaust, Fenster in die Hölle sind überall.

… das Rundfenster der Waschmaschine, wo sich in der undeutlich glänzenden Trommel Socken und Hemden drehen.

… die Fenster eines anfahrenden Zugs; was hinter ihnen ist, ist kaum sichtbar: Halbdunkel, Lichter, die ins Nirgendwo dahingehen, undeutliche Profile im hellblauen Licht der Telefone. Nur du selbst bist zu sehen in den sich abwechselnden verdunkelten Fenstern – wie du bist, wie du sein wirst.

… der Orchestergraben. An den Rändern, wo das Blech sitzt, blitzt von Zeit zu Zeit etwas auf, als ob die Musiker ihre Zigaretten anzünden. Wenn sie aufstehen und sich verbeugen, fehlt immer einer oder ein paar – wahrscheinlich sind sie im Boden versunken. Aber wer zählt Orchestermusiker?

… in welches Restaurant-Fenster auch immer du im Vorbeigehen hineinschaust, in jedem befindet sich der Nobiskrug – eine Schenke am Weg zur Hölle. Oder die Hölle selbst: Der Satan ist der Wirt. Blondinen mit Schwänzen nippen aus hohen Gläsern am Bier. Tätowierte Männer stellen mit lautem Klopfen die leeren Schnapsgläschen auf die Theke. Chaneldamen saugen Austern, sich die Karminlippen leicht ankratzend, ihre Kavaliere in lila Jacken heben die Gläser mit wertvollem Schaum über ihre Toupets.

Überall, sogar in jedem Tankstellenimbiß, steht der Satan am Kassenautomaten, trocknet sich mit der Schürze die Hände ab und klopft unter der Theke mit seinem Huf.

Im Mittelalter gab es nur einen Nobiskrug, heute sind sie überall.

Боги возвращаются

Возвращаются боги.

Сначала в прозрачных лесах с нумерованными зеленой, желтой и белой краской стволами заметили узкие следы Персефоны. И то ведь – легче же взойти из преисподней по корневым ходам и тайным ступеням, чем сойти с окованной железными облаками горы.

Но все чаще облака эти видят ржавеющими и расколотыми, под ними – Зевесов орел, планирующий на хтонических мышат, копошащихся в помойках Берлина, Лондона и Бомбея.

Гефест, сквозь пробитые им облака, несет на плече Афродиту по извилистым склонам. Следом прыгает Арес, опираясь на алмазное копье.

Но Зевс еще наверху, у себя на многохолмном Олимпе, ждет, когда все окончательно развеется и путь вниз очистится; а пока дремлет, посасывая сладкое хиосское винцо, подливаемое Ганимедом. Не будем спешить, мальчик. – Говорит он Ганимеду. – Скоро мы спустимся с горы и… и кашляет, попeрхнувшись.

Даже неизвестный бог уже тут – по-прежнему неизвестно где и неизвестно как.

…Но музы и Аполлон навсегда заперты в статуях Павловского парка. Да еще не хватало! – во что бы превратился этот мир, если бы еще и поэзия ожила.

Die Götter sind am Zurückkommen

Die Götter sind am Zurückkommen.

Zunächst sah man in den durchsichtigen deutschen Wäldern mit den grün, gelb und weiß nummerierten Baumstämmen die schmalen Fußspuren der Persephone. Ist ja klar: Es ist viel leichter, durch die Wurzelgänge der entwurzelten Bäume und über die Geheimstufen der unterirdischen Treppen aus der Unterwelt auf-, als vom mit Eisenwolken umfaßten Berg abzusteigen.

Doch werden die Wolken um den Berg immer öfter mit Rost und Rissen gesehen. Unter ihnen gleitet der Zeusadler, und sieh da: Plötzlich stürzt er sich auf chthonische Mäuslein, die auf den Müllhalden Berlins, Londons und Bombays herumkrabbeln.

Hephaistos trägt Aphrodite auf der Schulter durch die von ihm durchbrochenen Wolken, rennt nach unten durch gewundene Pfade am Hang. Hinter ihm hüpft Ares, sich auf seinen Diamantenspeer stützend.

Doch Zeus ist immer noch oben, bei sich auf dem vielhügeligen Olymp, er wartet, bis die Wolken restlos verweht sind und der Weg nach unten frei ist. In der Zeit bis dahin schlummert er und saugt ein wenig den süßen Chioswein, den Ganymed nachgießt.

Sogar der unbekannte Gott ist bereits wieder da – unbekannter denn je.

… Die Musen und Apollo sind jedoch in den Statuen des Parks von Pawlowsk in der Nähe von Petersburg eingeschlossen – für immer! Das wäre ja noch schöner! – In was hätte sich diese Welt verwandelt, wenn  auch die Poesie zurück käme?!

Эпилог

Облака расклеваны то ли птицами (снизу), то ли (сверху) ангелами. Маленькие треугольные дырочки, откуда глядит голубое, неспешно затягивает диким облачным мясом.

Когда вдруг начинают умирать знакомые и друзья юности – подряд, один за одним, – появляется ощущение, что едешь за ними на эскалаторе – вниз или вверх? – и он скоро доедет.

Люди умершие – действительно ли они слышат, когда их вспоминают? Особенно давно умершие – неприятно ли им секундное пробуждение по случайному воспоминанию, перерыв вечного сна?

А недавно умершие? Просто оглядываются и видят бесконечную лестницу эскалатора и твое полузнакомое лицо?

Der Epilog

In die Wolken sind kleine dreieckige Löcher hineingepickt worden – durch die Vögel (von unten?) oder durch die Engel (von oben?) –, durch welche das Blaue hindurchdringt. Sie wachsen gemächlich mit wildem Wolkenfleisch zu.

Wenn Bekannte und Freunde aus deiner Jugendzeit zu sterben beginnen – einer nach dem anderen, einer nach dem anderen! –, scheint dir, daß du hinter ihnen auf einer Rolltreppe fährst – nach unten oder nach oben? – und bald erreicht sie, die Treppe, das obere oder untere Ende.

Die Toten – hören sie in der Tat, wenn man sich an sie erinnert? Besonders die, die schon lange Zeit tot sind – ist das augenblickliche Erwachen infolge einer zufälligen Erinnerung, die Unterbrechung des ewigen Schlafs, für sie unangenehm? 

Und die kürzlich Verstorbenen? Blicken sie einfach zurück und sehen die endlose Treppe und dein halb vergessenes Gesicht?


[1]

                Natalja Gorbanewskaja (1936 – 2013), Lyrikerin, seit 1975 im Pariser Exil.

[2]

                Boris Ponisowsky (1930 – 1995), Theatertheoretiker, Regisseur, Philosoph, eine der herausragendsten Persönlichkeiten in der inoffiziellen Kultur Leningrads zwischen dem Ende der 50er und dem Anfang der 90er Jahre.

[3]

                Sergej Wolf (1935 – 2005). Lyriker, Kinderbuchautor.

[4]

                Jelena Schwarz (1948 – 2010), Lyrikerin.