:

Архив автора

АДАЛЬБЕРТ ШАМИССО: Замок Бонкур. Северный король

In ДВОЕТОЧИЕ: 9-10 on 21.07.2010 at 01:11

ЗАМОК БОНКУР

Трясу я главой седою,
А в грезах я вновь дитя.
Как путь нашли вы, виденья,
Ко мне столько лет спустя?

Из-за ограды тенистой
Замок блестит с высоты,
Я знаю эти ворота,
Башни, зубцы, мосты.

С герба на меня взирают
Львы, приветлив их взор.
Я кланяюсь старым знакомцам
И поднимаюсь во двор.

Там сфинкс лежит у колодца,
Там смоква растет, зелена,
Там я впервые забылся
В мечтах моих у окна.

Я вступаю в часовню,
Где предков моих гробы,
Туда, где оружьем древним
Увешаны столбы.

Не успеваю взором
Окинуть надписей ряд:
Меня, сквозь цветные окна
Врываясь, лучи слепят.

Так стой, о замок отцовский,
На тверди моей мечты,
Хоть нет на земле тебя больше,
Плугом распахан ты.

Смиренно благословляю
Почву, родную мне,
Будь пахарь, ее рыхлящий
Благословен вдвойне.

А я одного желаю:
Струны свои бередить
И с песнями по просторам
Из края в край бродить.



СЕВЕРНЫЙ КОРОЛЬ

На севере жил великий
Король: богат и силен
Более, чем владыки
Всех земель и времен.

И в час последний у моря
Он сел, чтоб там умереть;
И пришли наследники вскоре:
Волк, сова и медведь.

Медведя окинув взором,
Он речь повел, говоря:
«Даю тебе лес, в котором
Не тронут тебя егеря».

К сове обратился взглядом,
И молвил: «Будь госпожа
Бессчетным замкам и градам,
Ночью над ними кружа».

И молвил он волку слово:
«Ты полями владей,
Где, после побоища злого
Разбросаны трупы людей».

Сказал так король полнощный
И мигом дух испустил.
И шторм его замок мощный
Вместе с ним поглотил.



Перевод с немецкого: ШЛОМО КРОЛ



































donor_darom: ВАЛЕНТНОСТИ ВАЛЕНТИНЫ

In Uncategorized on 21.07.2010 at 01:04

ЧТО С ТОБОЙ ТЕПЕРЬ?

«Валя, Валентина, что с тобой теперь?» Если вы, не задумываясь, продолжили: «Белая палата, крашеная дверь…» – значит, успели поучиться в советской доперестроечной школе. Сколько рифмованной тягомотины про пионеров, партию и Ленина приходилось заучивать! Партию ни с кем не спутаешь, у нее рука миллионнопалая. А вот образ Ленина («усов щетинка вздернулась ввысь») вызывал у меня совершенно неподобающие ассоциации:

— Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят
И потрогать спинки —
Много ли щетинки?

Ну как тут запомнить, что партия и Ленин – близнецы-братья? И попробуй разобраться в семейных отношениях этих мутантов: кто более матери-истории ценен.
Из всей идеологической муры только «Смерть пионерки» не приходилось зубрить. Стихи про несчастную пионерку запоминалась сами собой, даже привязывались. По размеру – нечто среднее между дразнилкой и садистской частушкой. А по содержанию — вылитая страшилка, такие в пионерлагерях дети друг другу на ночь рассказывают: «Из белой-белой стены появляется черная-черная рука…» И добро пожаловать, девочка, в гроб на колесиках, девочкам в страшилках особенно не везет. А еще, говорят, над детьми в больницах ставят опыты и разбирают их на органы.
Воплощение детских страхов, неожиданно откровенный для советской школы урок танатологии — вот как воспринималась поэма учениками брежневских времен. Ее агитационный смысл со временем выцвел, красный галстук выродился из сакрального символа в аксессуар, элемент школьной формы. Впрочем, аксессуаром стал для среднего человека и крестик. Вздымает ли умирающий руку в пионерском салюте, швыряется крестиком или комкает простыню – какая разница? Для рационального человека 60-80-х на первый план в восприятии поэмы выходит не содержание предсмертного бреда, а сама трагедия умирания. Жанр больничного хоррора в 60-е становится самостоятельным, танатография больше не требует героической упаковки:

«Она лежит – почти мертвая, без пульса, холодная. Только на экране электрокардиографа еще подскакивает зайчик, указывая на редкие сокращения сердца. Мозг погиб от эмболии, а за ним и все тело. Нужно только сказать, чтобы остановили аппарат, – и через полминуты остановится сердце. Навсегда».

«Мальчик будет жить» — это другой, оптимистический канон советской словесности. Оживший мальчик демонстрирует могущество социалистической медицины, но науки не бывает без жертв, а бог эксперимента явно предпочитает девушек. Шура из популярнейшей некогда книги Николая Амосова «Мысли и сердце» стала жертвой врачебной ошибки, но смерть ее была не напрасна: другим пациентам кислород стали закачивать поаккуратнее. Интересно, кто сейчас помнит ее трагическую историю? И кому сегодня придет в голову вспоминать скончавшуюся в 1932 году пионерку Валентину – жертву скарлатины?

На этот риторический вопрос можно дать точный ответ. Шура исчезла из коллективной памяти, Валентина продолжает в ней жить. «Виртуальная жизнь есть форма существования блоговых тел», — сказал бы сегодня Энгельс. Поиск по блогам дает удивительный результат: «Смерть пионерки» — живее всех живых. Валентина, давно изгнанная из школьной программы, нашла приют в дневниках юзеров Живого журнала и других блог-систем:

«Сегодня рылся в своих школьных воспоминаниях и выкопал вот эту грустную поэму. Почему нас заставляли учить это стихотворение? Что оно несло молодым душам? Бог весть»

«привязалось, сил нет белая палата, крашеная дверь
нате вам по полной программе, тоже страдайте»

БЛЯДЬ…ЧЕГО Ж МЕНЯ ТАК КОЛБАСИТ??? ИШО И СЛЁЗЫ ЛЬЮТСЯ…И ПИТЬ ХОЧУ НЕУЖЕЛИ ЭТО ВСЁ ИЗ-ЗА ПЕСНИ??? афтара стихов надо убить.

«Недавно перечитал многократно заученное в школе. и, как казалось мне 12-летнему, полностью лишенное тогда какого либо смысла, кроме апологетики революции стихотворение. И задумался. Все ли здесь однозначно?» (Марат (Михаил) православный христианин (новоначальный)

«В детстве поражала «смерть пионерки», и до сих пор действует «нас бросала молодость на кронштадтский лёд»

…стихи то хорошие. убить надо того, кто вставил их в школьную программу.
выносит мозг на раз.

«Стихотворение богоборческое, других толкований не вижу.» (православный христианин-модератор)

«Купила на завтрак пряники «Комсомольские — постные». Вспомнила стихотворение «Смерть пионерки». Пионерка, наверное, в гробу переворачивается от такого глумления над идеалами комсомола».

«В колонках играет — Sopor — Смерть Пионерки»

Sopor – питерская группа, играющая в стиле Gothic Alt Metal. Для исполнителей готико-металлических композиций идеалы комсомола – что-то вроде иероглифов эпохи Тутанхамона. Люди постарше реанимируют Пионерку, молодежь устраивает ей реинкарнацию. Да такую, что «выносит мозг на раз».

Актуальный поэт Всеволод Емелин создал по мотивам «Смерти пионерки» «Скинхедский роман» в стихах. А любительских подражаний, переделок и стилизаций просто не счесть. Валя-Валентина как сетевой персонаж соперничает в популярности с набоковской Лолитой.

Интеллектуальный уровень комментирования – от простодушного «мой любимый стишек дества. Пионерку очень жалко было, особено момент нравился, когда она умирает» до тонкого анализа полифонии в поэме (Марианна Гейде). Свой вклад в пионериаду внесли и неизвестные солдаты ЖЖ, и знаменитейшие железные маски, мировые чемпионы французской борьбы ЖЖ-дискуссий. Большинство юзеров ограничиваются общими оценками: «нравится мне стих», «стихи любимые», «аж вся мурашками покрылась», «а какие талантливые все-таки стихи», «это стихотворение — кошмар моего детства», «мрачная мантра», «ужас» и пр. Некоторые начинают размышлять, иногда впервые со школьных лет, над смыслом бездумно выученного в детстве стихотворения. В этих созвучьях есть сила, хотя и далеко не благодатная. Простенькая на первый взгляд поэма не отпускает читателя, в ней затаился некий скрытый смысл, желающий быть разгаданным. Приглядевшись к Пионерке поближе, юзер совершает два великих открытия.






РЫБНОЕ АССОРТИ

Открытие первое: «Пионерка» ужасно напоминает «Карася» Николая Олейникова. Тут тебе и трагическая гибель, и несбывшиеся надежды, и сопутствующее мелодраме буйство водной стихии. Разобрать на строфы, перемешать и вновь собрать — получится удобочитаемый гибрид:

Белая палата,
Крашеная дверь…

Белая смородина,
Черная беда!
Не гулять карасику
С милой никогда.

Духотой спаленных
Губ не освежить —
Валентине больше
Не придется жить.

Так шуми же, мутная
Невская вода!
Не поплыть карасику
Больше никуда.

Чтобы в этом крохотном
Теле — навсегда
Пела наша молодость,
Как весной вода.

Только там, где у Багрицкого героическая жертвенность, у Олейникова — комический садизм. Кухонные ножи вместо сабель и прозаическая сковородка вместо площади для эффектного аутодафе. Здесь — «смутные глаза», там — «мутная вода».

Нас водила молодость
В сабельный поход,
Нас бросала молодость
На кронштадтский лед.

Боевые лошади
Уносили нас,
На широкой площади
Убивали нас.

Злые люди взяли
Рыбку из сетей,
На плиту послали
Просто, без затей.

Ножиком вспороли,
Вырвали кишки,
Посолили солью,
Всыпали муки

Объединяет героев пассивность участия при интенсивности действия: их водят, бросают, уносят, посылают. И в итоге убивают. Кто они, куда их гонят? «Карась» — пародия на «Пионерку»? Не получается — он написан пятью годами раньше — в 1927, а «Пионерка» — в 1932. Может быть, «Карась» стал одним из источников вдохновения для Багрицкого?

Гипотезы можно строить разные, коренного жителя ЖЖ, знакомого с функцией «запись задним числом» и обратное влияние не удивило бы, а к самым невероятным совпадениям юзеры привыкли давно. Посты о чудесном сходстве Карася с Пионеркой время от времени появляются в самых разных сегментах ЖЖ. Неупокоенный дух Пионерки посещает и дилетантов, и филологов, даже самого Романа Лейбова он не обошел стороной. Хотя знаток уженья рыбы, врач-инфекционист или специалист по детской психологии может числить дилетантами как раз филологов, а танатолог, предвидящий финал дискуссии, лишь печально улыбнется. Сходство метрики двух произведений отмечал еще М.Л. Гаспаров более тридцати лет назад, а Омри Ронен посвятил этой теме целую статью в мартовском номере журнала «Звезда» за 2005 г. Но ЖЖ – не академический семинар и не литературный ежемесячник. Это коллективная забава, здесь афтары вместо авторов и почетное звание «первый нах» вместо признания приоритета – в общем, род капустника. Пост афтара — только кочерыжка капусты, удачный пост непременно должен обрасти листьями комментов. А поиски в капусте могут быть весьма плодотворными






СYPRINUS CARASSIUS

Сходство между произведениями Багрицкого и Олейникова не сводится лишь к метрике, патетике (пародийной во втором случае) и гипотетическим общим источникам вроде «Красного сарафана» Цыганова. В первоначальных вариантах «Смерти пионерки» присутствовала тема рыбной ловли:

Красные до боли бились поплавки…

Багрицкий был не просто рыболовом и страстным аквариумистом, он любил называть себя ихтиологом. Из русских литераторов столь серьезно к этой научной дисциплине относился лишь Н.Я. Данилевский. Экспертом-ихтиологом на государственной службе, как автор «России и Европы», Багрицкий не был, но сумел завоевать в этой области репутацию знатока. Ихтиологические штудии наложили серьезный отпечаток на творчество Багрицкого. Одной из своих поэм, целиком посвященной проблемам рыбоводства, он дает нарочито наукообразное название: Cyprinus carpio. Так на латыни именуется обыкновенный карп, ближайший родственник карася (у Даля — Сурrinus carassius) по семейству карповых. Карп у Багрицкого – не просто репродуктивная единица, он, как и олейниковский карась, герой-любовник:

Выходят самцы на бесшумный бой,
На бой за оплодотворенье.
Распахнуты жабры;
Плавник зубчат;
Обложены медью спины…..

Латинское название Cyprinus carpio подчеркивает любовную линию, указывая на принадлежность героя Киприде. В портрете прелестного баловня Киприды мы узнаем утрированные черты его пушкинского прототипа («И черный ус, и взгляд живой»):

Обвисли косые усы,
Зрачок в золотом ободке
Вращается, как на оси.

Мотив немоты, молчания («язык любви немой», «Любви улыбку и молчанье») также утрирован:

В любви молчат.
В смерти молчат.
Молча падают в тину.
Идет молчаливая игра;
Подкрадыванье и пляски…

Вполне логично, ведь речь идет о рыбах. И Валентина нема в своих страданиях («говорить не можешь»), она охвачена жаром, тяжело дышит и вообще неуловимо напоминает рыбу, выброшенную на берег. Или уже находящуюся в процессе готовки? Доносящийся сверху возглас «Будь готова!» звучит как-то кулинарно-цинично. Но у Багрицкого возвышенные дифирамбы карпу превосходно сочетаются с кулинарными подробностями вроде петрушки во рту героя. Рыбовод отдает свое детище не просто на продажу — «на растерзанье». Судьба Адониса, баловня Киприды, растерзанного вепрем. Олейниковского влюбленного Карася тоже терзают («вырвали кишки»), а у чеховского, полюбившего земную девушку Соню, вырывают челюсть. Два последних относятся к подвиду хохочущих (в свои лучшие времена) карасей.

Смородина – необычный для подводных жителей атрибут. Кроме карасика («Белая смородина,/Черная беда!») им наделено мокрое существо из «Папиросного коробка», написанного Багрицким в том же 1927 году:

Из пруда, прижатого к иве,
Из круглой смородины лезет в окно
Промокший Каховского кивер…

Поручик! Он рвет каблуками траву,
Он бредит убийством и родиной;
Приклеилась к рыжему рукаву
Лягушечья лапка смородины…

«Ринулся он, страстный…» Впрочем, это из «Карася». Жили бы уж они себе оба в воде, не лезли бы на сушу, где к ним так неприветливы. Разве допустимо советскому поэту изображать декабриста, революционно-романтического героя, в виде земноводного, какой-то болотной нечисти? И тут юзер, перечитывающий «Смерть пионерки», делает для себя второе открытие: здесь тоже орудует нечисть.
Пионерка умерла – да здравствует пионерская организация. Пионер – существо коллективное. Даже не существо, а стадия развития: икринка — личинка – взрослая особь, октябренок — пионер – комсомолец. Формы его жизни (ячейка, звено, отряд) заставляют вспомнить линнеевскую таксономию. Идеологическая словесность, как и биологическая классификация, не терпит вольностей. Отряд может быть дружным, сплоченным, верным (делу Ильича), надежным, или боевитым, в идеале – героическим. Особенно умствовать не требуется, философская лирика – жанр не пионерский. Эпитет должен укладываться в размер и быть политически правильным, этого достаточно. Пионерам нужна речевка:

Кто шагает дружно в ряд? Пионерский наш отряд!

Какой там был отряд в «Смерти пионерки»?

Над больничным садом,
Вытянувшись в ряд,
За густым отрядом
Движется отряд.

«Густой» — явно ненормативный для пионерского отряда эпитет. Густота – свойство роя или толп:

Из густо отработавших кино,
Убитые, как после хлороформа,
Выходят толпы — до чего они венозны,
И до чего им нужен кислород…

Явное издевательство над советским человеком, но никто и не включал отщепенца Мандельштама в школьные хрестоматии. Этот автор получил от государства по заслугам, а вот до Багрицкого органы добраться не успели, он своевременно умер в 1934 году и был похоронен с почестями. Но почему не была предана организованному забвению Пионерка?

Трубы. Трубы. Трубы
Подымают вой.

Опять не то! Настоящие пионерские горны звенят, поют, призывают. Просто играют, наконец, нехитрый пионерский репертуар. «Взвейтесь, кострами, синие ночи… Близится эра светлых годов». Черта с два:

Заслоняют свет они
(Даль черным-черна)…

Натуральное очернение образа. Причем последовательное и логичное: эти самые черные густые отряды – порождение «морей ревучих пасмурной страны». Рев вполне гармонирует с воем, да только на пионерскую музыку адская эта гармония вовсе не похожа. Наплывают тучи, ливнями полны. Мчатся тучи, вьются тучи:

В дождевом сиянье
Облачных слоев
Словно очертанье
Тысячи голов.

Имя этим пионерам легион:
Мчатся бесы рой за роем
В беспредельной вышине,
Визгом жалобным и воем
Надрывая сердце мне…

Сколько их! куда их гонят? Маршрут известен всем читателям Гоголя, Булгакова и волшебных сказок. Полет нормальный, пункт назначения — Лысая гора. Заходим на посадку по надежным ориентирам:
Видишь — на юру
Базовое знамя
Вьется по шнуру.

Красное полотнище
Вьется над бугром.

Домового ли хоронят, ведьму ль замуж выдают? И то, и другое: «Все хозяйство брошено, не поправишь враз… Чтоб фата была к лицу, как пойдешь к венцу». Валентина – классическая мертвая невеста.
Благочестивый экзорцист-модератор прав: бесы у Багрицкого водятся, «грязь не по-хорошему в горнице у нас». Но вместе с Багрицким пришлось бы предать сожжению все три тома труда Александра Афанасьева «Поэтические воззрения славян на природу». Народная вера далека от церковных канонов, отношения с нечистой силой в полуязыческой крестьянской культуре близкие и отнюдь не всегда антагонистические. Черт для крестьянина скорее вздорный сосед, чем мистический враг, с нечистью он то ссорится, то договаривается.






ЮРЬЕВ ДЕНЬ

Труд Афанасьева – незаменимый комментарий к фольклоризмам в «Смерти пионерки», и, возможно, один из источников поэмы. Например, фольклорное «на юру» определяет не только место:

юр — возвышенное место, открытое действию ветров и солнца («стоит на юру»; сравни яр — крутая гора, обрывистый берег)

но и время действия, весенний Юрьев день:
самое имя Юрий, малорос. Юрко, могло наводить на мысль о весеннем плодородии, так как оно созвучно с словами: польск. jurnoSt — похоть, jumy — похотливый ( = ярь, ярость, ярый), jurzyc sic — гневаться (яриться) и великорус, юрить — спешить, торопить, юркой — резвой, бойкой, юрово — скоро, шибко ( » яро), юра и юрило — беспокойный человек…

Хрестоматийная гроза в начале мая, песня пеночки (эта птичка прилетает поздно, в мае), распустившиеся листья – сезон читателю примерно понятен. Руководствуясь Афанасьевым, дату пионерских полетов у Багрицкого можно определить с точностью бортового самописца: 23 апреля (6 мая по новому стилю). В этот день ведьмы слетаются на весенний шабаш (обязательная программа – оплевывание и топтание креста), а молодые поселяне устраивают буйные игрища вокруг майского шеста. Ствол дерева, очистив от веток, украшают цветными лентами и втыкают на бугре. Афанасьев подробно описывает разновидности майского шеста у различных народов. Чехи, например, любят красные ленты. Вот вам и красное знамя на бугре. То, что кажется у Багрицкого простым и самоочевидным, часто имеет двойное, а то и тройное дно. Простецкая пеночка и та свистит у него двухоборотным свистом. «И мычит корова с голоду сердито» — чего уж проще, простое как мычание. Афанасьев так не считает:
Во время засухи в некоторых русских деревнях крестьяне нарочно оставляют свой скот в полях без воды, чтобы они ревом своим понудили Бога сжалиться и даровать дождь (Черниг. губ.): мычанье стад — метафора грома, сопровождающего дождевые ливни. По мычанью коров славяне гадали о будущем…

В народной медицине болезнь-огневица уподоблена засухе, а исцеление от нее – дождю, это все из того же источника. Целебным средством от красной сыпи считались и золотые изделия (кольца), а вот крест перед сеансом колдовства полагалось снимать. Это вопрос не нравственно-религиозного выбора, а, говоря языком современной медицины, тактики лечения и совместимости препаратов. Деревенский житель всегда себе на уме: «Богу молись, а черта не гневи». Можно обратиться за помощью и к крестной силе, как предлагает Валентине мать. Но слова молитвы «постылые», возможности «скудные». Нечистая сила обещает большее: не просто излечить, а подарить бессмертие, сделать молодость вечной:
Нанялся черт работником на кузницу, схватил клещами старуху за ноги, бросил в горн и сжег в пепел — только одни косточки остались; после того налил ушат молока и вкинул туда кости; глядь — минуты через три выходит из молока красавица, дышащая юностью и свежестью сил. По украинскому варианту черт, нанявшись в кузнечные подмастерья, кует не лом и железо, а увечье, недуги и калечество: приставит хромую ногу к жаровне, ударит молотом, вспрыснет водою — и нога цела, хоть вприсядку пляши! Много перековал он стариков и старух в молодых, калек в здоровых, уродов в красавцев. В этих рассказах черт заступает древнего громовника, который как божество, являющееся в тучах, нередко сам представлялся с демоническим характером.

Афанасьев зациклен на этом древнем громовнике, Он, наряду с богиней плодородия, его любимый герой. Парочка проходит сквозными персонажами через все три тома, внося в фундаментальное исследование элемент игривости и репродуктивного эротизма. Автор с явным удовольствием, к месту и не к месту описывает их основное занятие:
Вместе с представлением весенней грозы в мужском образе бога-оплодотворителя в ту же незапамятную старину и под тем же влиянием поэтических сравнений и метафорического языка возникло представление о богине облачного неба, которая носит в своей утробе (= тучах) зародыши юной жизни и с которою бог-громовник вступает в брачный союз в благодатное время весны; своим молниеносным фалюсом он лишает ее девственности.

Но при чем тут Багрицкий? Допустим, фольклорные мотивы, позаимствованные у Афанасьева, он в пионерскую поэму протащить ухитрился, но уж секс-то здесь абсолютно недопустим. Где тут ярость похоти, свойственная Юрию-весеннему, он же Ярила?

В прозелень лужайки
Капли как польют!

Для Афанасьева признаки «уподобления грозы брачному союзу» здесь были бы налицо. А следующие строки можно считать маскировкой, неизбежной данью пионерской тематике:

Валя в синей майке
Отдает салют

Если бы не все богатство ассоциаций, связанных со словом «салют»:

Еще дыханье! Выдох! Вспыхнет! Брызнет!
Ночной огонь над мороком морей…
И если смерть — она прекрасней жизни,
Прославленней, чем тысяча смертей.

Так звучит финал стихотворения Багрицкого «Александру Блоку». Оно было написано в 1922 г., а в 1933, после завершения «Смерти пионерки» автор создает его новый вариант. Кроме того, в строке «Отдает салют» заключен малопристойный каламбур:

Отдается люто
«Жених нынче лютый — с ним и обходиться нужно сообразно», — говорил один чеховский герой. Употребление разнообразных синонимов ярилиной ярости для Багрицкого очень характерно: «свадебная злость» в «Cyprinus Carpio», «свирепая зелень» в стихотворении «Весна». Сексуальности, уже не метафорической, а вполне откровенной, хватает через край в поэме «Февраль». Она писалась одновременно со «Смертью пионерки», изобилует параллелями и служит одним из ее ключей.

Голова мужчины подымалась
Из подушек, как из круглой пены…

Подымались головы с подушек
И ныряли в шелковую пену…
(«Февраль»)

Тихо подымается,
Призрачно-легка,
Над больничной койкой
Детская рука

И потом бессильная
Валится рука
В пухлые подушки,
В мякоть тюфяка
(«Смерть пионерки»)

Там много общего, вплоть до цвета белья героев (синяя майка Вали, голубые кальсоны и фуфайка на побежденном сопернике в «Феврале»). Неизбежный ливень в кульминации, во втором случае присутствует влюбленный лебедь (по Афанасьеву – мифологический спутник ливня, очередной символ грозы как брачного союза). Здесь не нужно гадать о происходящем среди подобной облакам шелковой пены:

Принимай меня в пустые недра,
Где трава не может завязаться, —
Может быть, мое ночное семя
Оплодотворит твою пустыню

Книга Афанасьева уже во времена Багрицкого казалась наивной, но для источника поэтического вдохновения это нельзя считать недостатком. Впрочем, Афанасьев – не единственный источник образов Пионерки, а демонология Багрицкого не ограничивается простецкой деревенской нечистью. Одним из своих учителей он считал Блока. В «Благовещении» можно видеть прообраз Пионерки: на первый взгляд все скромно и канонично, более внимательное чтение выявляет недопустимые колористические отклонения от канона. Ангел «темноликий», подобный вихрю, дали «чернеют». У Валентины глаза «смутные», Мария «без сил склоняет ниже потемневший, помутневший взор». Любовная сцена изображена довольно откровенно: «незнаемая боль», «не вздохнуть» — в общем, маленькая смерть. Не из конкурирующей ли с настоящими ангелами фирмы прибыл этот курьер? В стихотворении «Александру Блоку» Багрицкий воспевал уход «от славословий ангельского сброда». От ангельского сброда – к дьявольскому легиону?






ДИТЯ РАБОТЫ

Из чего только сделаны девочки? Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных. Состав коктейля «Смерть пионерки» указан с редкой тщательностью:

огонь
воздух
земля
вода

Аккуратно перечислены металлы:

золото
серебро
железо (сталь)
свинец

(олово/медь) – не названы, но подразумеваются, как основа для позолоты. Не хватает лишь ртути, ее запас израсходован в другом стихотворении:

Земля надрывается от жары.
Термометр взорван. И на меня,
Грохоча, осыпаются миры
Каплями ртутного огня…

К субстанциям приложены акциденции: жар и холод, сухость и влага. Алхимическая премудрость изложена в поэме «Смерть пионерки» с неизбежной краткостью, но вполне толково, не хуже чем в современных брошюрках «Все тайны алхимии за 10 рублей». В пионерском пандемониуме – не только афанасьевский громовник. Почетное место в нем занимает Фауста бес — сухой и моложавый. Афанасьевский черт-кузнец людей перековывает, Фауст занят конструированием нового человека, проще говоря, гомункулуса. Оба занятия советской властью приветствовались. К «Фаусту» Гете Сталин относился благосклонно, хоть и постановил считать его слабее «Девушки и смерти» Горького. В 1931 вождь накладывает на сказку Горького свою знаменитую резолюцию, в 1932 — подписывает указ о создании ВИЭМ, Всесоюзного института экспериментальной медицины (тоже впоследствии им. Горького). В этом институте запросто получали живую материю из неживой, если верить отчетам профессора Ольги Лепешинской. «Фауст» и до 1931 года был для многих настольной книгой. Ассистент «мага и чародея» профессора Преображенского записал в своем дневнике:

Новая область открывается в науке: безо всякой реторты Фауста создан гомункул. Скальпель хирурга вызвал к жизни новую человеческую единицу. Проф. Преображенский вы – творец

Не был ли Багрицкий знаком с уважаемым профессором? Или хотя бы с доктором Борменталем:

Косыми буквами карандашом: профессор расшифровал слово «абыр-валг»,
оно означает «главрыба»… Что-то чудовищ…

Это из «Собачьего сердца» (1925). А это из Cyprinus Carpio (1927):

Чудовищная Главрыба

Это профессор Преображенский:

Руки он вздымал в это время, как будто благословлял на трудный подвиг
злосчастного пса Шарика.

А это Ветеринар Багрицкого (1930):

На этих животных должно тебе
Теперь возложить ладони свои
Благословляя покой, и бег,
И смерть, и мучительный вой любви

«Умные врачи» (д-р Вагнер и д-р Фауст, кто же еще) «колдуют» — так прямо у советского поэта и сказано. Имя их научного руководителя к ночи поминать не стоит. У читателя создается эффект присутствия в лаборатории, мы наблюдаем все стадии эксперимента – от исходного «Что с тобой теперь?» до финального «Вот и все», с ответами на промежуточные «почему». В катехизисе Багрицкого вопросы задает безымянный наблюдатель, у Гете – сам Мефистофель: «А чем же занимаетесь вы тут?» Эксперимент завершается блестящим результатом:

Тихо поднимается, призрачно легка…

Вскипает, светится, встает со дна…

И не надо вот этих придирок, летальный исход — тоже результат. Девочка Валя, собака Шарик или другой расходный биоматериал — издержки заложены в смету лаборатории. Экспериментаторы не садисты, к подопытным они даже ласковы:

Он наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой
в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу.

Валентину «умные врачи» тоже ласкают, в рамках приличий:

Гладят бедный ежик
Стриженых волос.

У Шарика на шкуре «красные зловещие пятна обвара», Валю красными пятнами наградила скарлатина.

Борменталь отшвырнул машинку и вооружился бритвой. Он намылил беспомощную маленькую голову и стал брить.

Брито или стрижено – вот и вся разница.

Серые гармонии труб играли

Эти трубы – не пионерские, они из «Собачьего сердца». Смотрите, не ошибитесь дверью: к Вале ведет крашеная, к Шарику – лакированная.

По критериям самих экспериментаторов итоги опыта вполне позитивны. Гомункулус – не той-терьер, он ценится за способность говорить, желательно – изрекать: «Я всегда готова». Подопытное существо изначально немо. Это фиксируется в журнале наблюдений как медицинский (скорее, ветеринарный) факт: «говорить не можешь». Утверждение дублируется, на этот раз высоким штилем:

…теснится
В подъязычье стон

Псалом 136/137: «пусть отсохнет моя правая рука и язык мой прилипнет к нёбу моему». Видеть пионерка тоже не видит: «ресницы обдувает сон», да и глаза у подобных полуфабрикатов «незрячие». Про мозги и говорить нечего: голова «ноет», больше она ни на что не пригодна. А теперь оцените научный подвиг умных врачей-гальванизаторов. Воздух наэлектризован, напряжение растет («движется гроза»). И вот уже трещит первый разряд:

Открывает Валя
Смутные глаза.

Разряд, еще разряд! («молнии, как галстуки,по ветру летят») И у бездвижного тела поднимается рука. Реостат на максимум…

Шипящим тут зигзагом
Вдруг фосфор взлиловел…
И расчертился магом
Очерченный предел.

Ой, извините, техническая неисправность. Где-то пробило изоляцию: это «Адам» Кузмина. Оба проводочка из одного кабеля, все так переплелось, да и масштабы лилипутские: у героини Багрицкого тело «крошечное», а у кузминского Адама рука «малюсенькая», да и Ева размером с куколку. Просто приключения Карика и Вали.

А мы, а мы, а мы?!
Летучие игрушки
Непробужденной тьмы.

Жалобно вопрошает Кузмин.

Но в крови горячечной
Подымались мы,
Но глаза незрячие
Открывали мы.

Возражает ему Багрицкий. Игорь Лощилин в статье О стихотворении Н. Заболоцкого «Disciplina clericallis» указывает на общий для Кузмина и Заболоцкого источник — алхимическую рукопись «О философских человеках, — кто они суть в самом деле и как их рождать?» Пусть и Вале-пионерке присвоят звание настоящего философского человека, она это заслужила. Багрицкий вставляет свой кусочек паззла между «Адамом» и «Disciplina clericallis» («на юру», трубный глас, вызов Смерти).

Вставай же, дитя работы,
Взволнованный и босой,
Чтоб взять этот мир, как соты,
Обрызганные росой.

Дитя Работы (алхимической Magnum Opus) — это уж гомункулус во всей красе. Родной брат Пионерки или один и тот же герой, бессмертный, как Джон Ячменное зерно? Сотовый мед входит в обязательный рацион гомункулуса, без весенней росы ему тоже не прожить. На иллюстрациях к алхимическим руководствам-гримуарам благоприятный для эксперимента сезон обозначен изображениями зодиакальных животных.

Знаки Зодиака сошли на луг:
Рыбы в пруду и в траве Телец

«Брачный круг», вроде бы предназначенный для случки колхозного скота, здорово смахивает на круг магический. Это что же получается, революционный поэт Багрицкий под видом воспевания колхозного строя и пионерской организации впаривал советской власти магические гримуары? Да еще и дети в школе все это учили, просто Хогвартс какой-то.

Отвергала ли сознательная пионерка крест, в точности неизвестно, а вот в «Фаусте» этот мотив определенно присутствует:

Mephistopheles:

Uns andern könnt’ er wenig nützen,
Es war so was vom Kreuz daran.

Мы не нуждаемся в игрушке
С крестом, вдобавок, на верхушке

Непонятное «содружество ворона с бойцом» — вольный перевод гетевского «Rabentraulichkeit». «Подмога воронья» в варианте Пастернака. Заключает боевой союз с вороном не кто иной, как Мефистофель.






ВАЛЕНТИН И ВАЛЕНТИНА

1. Image Hosted by ImageShack.us

В ее палате нет углов, она кругла…

Пылающую печь поставили на ложе,
Дверь ее комнаты надежно затворили

Белая палата, крашеная дверь…

Алхимические трактаты пишутся темным языком, но для адепта эти причудливые символы и образы ясней химических формул.

Белая палата с затворенной дверью — алхимический реактор, печь-атанор (слева вверху на гравюре). В атанор помещается реторта с первичной субстанцией, которой предстоит обратиться в эликсир, философский камень или гомункулуса. Materia prima, первоматерия изображается в виде больной девы, находящейся под наблюдением врачей. Ее тело покрыто красной скарлатинозной сыпью (справа внизу). «Умных врачей» красная сыпь на теле пациентки только радует, ведь они не банальные лекари, а экспериментаторы:

Тело ее в красных розах, что указывает на близость золотоносной трансмутации

Magnum opus, великое алхимическое Делание (Работа) идет по плану:

Алхимическая трансмутация может быть принята как аналог причащения и крещения. Несовершенный металл — больное, греховное золото. Алхимик — искупитель и спаситель сразу. Он врачует больное золото, даруя греховному золоту новую «душу» силою «медикамента». То есть, он врачует не только тело металла, но и душу металла, он — «великий врачеватель». Предел алхимического целения — золото, или «красная кровь» (символ здоровья).

Чтоб земля суровая
Кровью истекла…

Явная логическая и, хуже того, идеологическая ошибка. В произведениях настоящих комсомольских поэтов кровь проливается ради светлого будущего — землю в Гренаде крестьянам отдать. Здесь же истечение крови — конечная цель, а земля — объект странных манипуляций, ничего общего с установлением социальной справедливости не имеющих. С партийно-комсомольской точки зрения это «чтоб» неправильно, зато с алхимической — безупречно. Алхимия — imitatio Dei, адепт сотворяет кровь (Адама, душу живую) из праха земного. Адама (почва) — адам (человек) — адом (красный) — дам (кровь). Хармс или Заболоцкий учили эти азы параллельно с чтением Папюса и Успенского, у Багрицкого была некоторая фора в виде, как минимум, базового иврита. Ну а познания в алхимии он почерпнул из тех же популярных мистических сочинений и компиляций — на рубеже веков они издавались в изобилии.

С громадными звездами наедине
Семенем истекает земля.

Что за космическая оргия творится во владениях Ветеринара? (Это стихотворение — один из ключей к Пионерке). На первый взгляд все ужасно непристойно, хотя, по крайней мере, ясно. У самого добродетельного читателя хватит испорченности, чтобы восстановить сценарий вечеринки: дама в единственном числе, а господ было несколько — и вот они, неопрятные последствия излишеств. На самом деле все гораздо экзотичнее. Физиология здесь стопроцентно алхимическая, а она не всегда совпадает с человеческой. Земля, алхимическая женщина, наделена способностью к сперматогенезу, такой вот феминизм. «Женское семя» — для медика нонсенс, для алхимика — реальность:

Василий Валентин учит: «Все, кто писал о семенах металлов, согласны в том, что сера представляет мужское семя металлов, а ртуть — женское семя…»

Речь идет о философской ртути, это такая духовная субстанция, имеющая лишь символическое сходство с земным металлом из таблицы Менделеева. Равно как и сера, и золото, и прочие алхимические вещества. Из Нострадамуса комсомольский поэт получше бы вышел, символизм Багрицкого слишком многослоен.






СМЕРТЬ ПИОНЕРКЕ!

Материя в своей первоначальной ипостаси должна умереть, такова ее алхимическая миссия. Пионер — значит первый, но нельзя же вечно оставаться пионером. «Пионер фабрики Ногина» — существо бренное, да и существо ли он вообще? Грамматическая конструкция указывает на вторичность, производность этих «тысяч голов». Продукция ткацкой фабрики — суровое полотно, материя. Ей предстоит быть раскроенной и окрашенной, прежде чем она, преодолевая собственную природу, взовьется ввысь:

Красное полотнище
Вьется над бугром.

Антипод красного полотнища — плетеный коврик, на который «упадает крест». Материя пассивна, ей придают форму, цвет и направление, ее наделяют именем и смыслом. Теперь она не просто полотнище — знамя:

Базовое знамя
Вьется по шнуру.

Смерть пионерке! Судьба пионерки, materia prima — возвратиться в прах, в «землю суровую», чтобы затем возродиться в новом качестве. Пройти нисходящую трансмутацию перед восходящей, говоря алхимическим языком.

2. Image Hosted by ImageShack.us

Пятый ключ: Венера и Вулкан — два начала, которые должны объединиться и породить младенца Эроса. У уст Венеры — черный сосуд, наполненный землей и пеплом и символизирующий сгорание. Этот сосуд является в виде ее дыхания, символизируя сублимацию Венеры в дух земли. Вулкан также находится в состоянии сублимации, о чем свидетельствует его огненное дыхание… Своими мехами он раздувает печь. По Василию Валентину, необходимо последующее затем соединение воспламенившегося воздуха и порошкообразной земли.

Воздух страдалицу окружает воспаленный, сон Валентину обдувает, все как умный доктор прописал. К тому же автор классических руководств по алхимии оказывается тезкой нашей героини. Такое вот совпадение: Валентин и Валентина. Имечко-унисекс тем более кстати, что гермафродит — один из важных алхимических символов. В процессе Работы королева-субстанция умирает, возрождается, совокупляется с королем, образует двуполое существо, вновь разделяется… Путь от нигредо через альбедо к сияющему рубедо мучителен, как операции доктора Преображенского. Трансмутация — не сахар.






ДАЛЬ ЧЕРНЫМ-ЧЕРНА

Черная трава, даль черным-черна. Троекратная чернота, четвертый черный — ворон. Грязь не по-хорошему (явный эвфемизм, указание на нечистого). Свинец (средство для укрепления мужества). Страна — пасмурная, глаза — смутные, тучи закрывают свет.

(Nigredo — лат.) — алхимический термин, в психологии соответствует умственной дезориентации, возникающей обычно в процессе ассимиляции бессознательных содержаний, в частности различных аспектов тени…

Алхимики называли нигредо меланхолией, «черной, чернее, чем черное» ночью, душевным бедствием, частичным затемнением сознания и т. д., или более многозначительно «черным вороном». Для нас ворон кажется всего лишь забавной аллегорией, но для средневекового адепта это была хорошо известная аллегория дьявола» (CW 14, par. 741; МС, пар. 741).

Черный образный мир в алхимии называется нигредо, его металл — свинец. Это мир, в котором темно, мрачно, жутко, страшно, отвратительно, уныло, тоскливо. Погружаясь в него, мы оказываемся на самом дне, в преисподней, лишеные своего «Я» и брошенные на произвол судьбы.

Алхимики считали, что нигредо составляет начальную стадию любого процесса, в котором происходит трансформация, превращение форм. Сначала все должно основательно перегнить, как компост, распасться на разрозненные частицы — исходный материал для свободного творчества созидательной силы. По мнению алхимиков, вначале все имеет привкус горечи и гнили. Всякий процесс превращения сначала ведет к распаду или начинается с него.

В нигредо человеку кажется, что на его глазах мир разваливается на части, особенно болезненно он переживает кажущуюся нескончаемость нигредо. Будущее видится смутным и беспросветным…

Словарь аналитической психологии.

Пугающе похоже на «Смерть пионерки», правда? Будто автора словарной статьи попросили пересказать поэму своими словами, что он добросовестно и выполнил. Язык алхимических символов достаточно унифицирован, кто бы им ни пользовался: полумифический Василий Валентин, Гете, Карл Густав Юнг. Или современник Юнга, советский поэт Эдуард Багрицкий.






НЕ ВСЕ ТО ЗОЛОТО

У Багрицкого соблюдены все алхимические тонкости. Золото, предлагаемое матерью, Валентина отвергает, ведь это неполноценное, больное золото. И крестик-то не золотой, а всего лишь позолоченный. Важная деталь, признак наименее чистого золота, золота Офира, которое давно находится на поверхности и соотносится с прахом-афар. «Маленькому» (золоченый крестик) противопоставлено «большое» (солнце). Почему такие несхожие объекты оказались на одной геометрической шкале? Дело в том, что для алхимика золото высшей пробы и солнце — синонимы, обозначаются они единым символом (окружность с точкой внутри). Восход «большого солнца» знаменует успешное окончание Работы, достижение благодатного рубедо. Символ нигредо — ворон, альбедо — лебедь, рубедо — феникс. Лебедя Багрицкий ухитрился втиснуть в «Февраль», а вот как быть с откровенно мифологическим фениксом? За phoenix`a у нас пеночка: и фонетически похоже, и цензура к простецкой птичке не придерется.

За оградой пеночкам
Нынче благодать.

Профан воспримет «благодать» в умильно-краеведческом смысле, адепт склонится перед виртуозностью, с которой автор протащил в финал столь уместный здесь знак высокого штиля. А эпитет «призрачный» («призрачно-легка») кроме общего соответствия мистическому антуражу еще и точно характеризует гомункулуса. Гомункулусы, как известно, полупрозрачны. А на то, что птички — не просто птички, указано в третьей части:

Птицы, подобные странным буквам,
Саблям и трубам, шарам и ромбам.

К тексту поэмы, выдержанному в духе алхимических канонов, совсем несложно подобрать соответствующие иллюстрации — из Rosarium philosophorum, например. Да хоть комикс можно соорудить:

3. amcl_rs09 4. amcl_rs08
5. amcl_rs05 6. amcl_rs12 7.

(3) Содружество с вороном. Наплывают тучи, в которых ясно виден летящий ребенок. Валентине в облаках, проносящихся над водой, мерещатся пионеры. Все строго по тексту, включая дружелюбных воронов и водную поверхность. Двуглавый андрогин может с полным правом сказать о себе «мы» («в крови горячечной подымались мы…» и пр.)

(4) В прозелень лужайки
Капли как польют!

серебряные капли, падающие из колбы, которые затем собираются и фиксируются. «На зеленом поле», — уточняет Фуллканелли.

«Эта прекрасная эмблема, кроме того, очень важна для нас, потому что она раскрывает тайны, относящиеся к получению Меркурия и его соединению с серой, о чем большинство авторов предпочитает хранить религиозное молчание».

Меркурий — это ртуть. Вот он, недостающий седьмой металл! Случайным образом в комсомольско-атеистической поэме собрался полный набор «Юный алхимик». А и по размеру-то поэма невелика, не «Фауст» Гете. Что «густые отряды» небесных пионеров символизируют ртуть, понятно и без Фуллканелли. Встретил у Багрицкого неожиданный эпитет — жди алхимического подвоха. Дождевые капли густыми не бывают, пионеры — тем более, а вот двойственная природа ртути (плотность и способность литься) изображена очень точно. Соединение ртути с пламенной серой, алхимический брак — вот о чем «предпочитает хранить религиозное молчание» стыдливый Фуллканелли.

(5) Валя в синей майке
Отдается люто

Еще один аргумент в пользу именно такого прочтения этой строфы. Все еще настаиваете на варианте «отдает салют»? Поглядите на картинку повнимательнее. Синей майки на Вале действительно нет, зато вода в пруду синяя-синяя. Находим соответствие в «Феврале»:

Она останавливалась у цветочниц,
И пальцы ее выбирали розу,
Плававшую в эмалированной миске,
Как маленькая махровая рыбка.

Роза плавает и не тонет, хотя ее отягощает множество мистических и эротических коннотаций. Еще параллель, из «Происхождения»:

Звезда споткнулась в беге
И заплескалась в голубом тазу.

Поглядите снова на картинку. Нет, я имел в виду правый верхний угол.

(6) От большого солнца
В комнате светло

Splendor solis

(7) — Чтобы юность новая
Из костей взошла

Слева опять вороны с бойцами, всходы так и прут из костей, справа фигура с трубой… Но откуда все-таки взялась Валина синяя майка?






СИНЕЕ СУКНО НЕ ХУЖЕ ЗАМОРСКОГО

Алхимия, эротика и некоторая доза военно-патриотической пропаганды в довесок – вовсе не уникальная для отечественной литературы смесь. Все это содержится в «Саламандре» Одоевского. Получение синего красителя для сукна – один из важных секретов мастерства:

По уходе старика Якко немедленно раскалил снова полученный им камень и
бросил его в воду; после нескольких подобных операций в сосуде осталась жидкость прекрасного синего цвета. Якко опустил в нее кусок сукна, — сукно окрасилось. Познания Якко в химии скоро объяснили ему, какую выгоду можно получить из сего открытия; он разложил вещество по правилам науки, нашел состав его, снова повторил опыт в большем виде, и скоро в домике Якко появились чаны, кубы; он объявил гостям суконной сотни, что берется красить сукно не хуже заморского, — и в городе дивовались, толкуя про кубовую краску

.
Удивляться нечего, синие (голубые) одеяния – обычная форма одежды алхимико-романтических героев. Ее ввел в обиход классик жанра, Новалис:

…цветок склонился к нему и лепестки образовали широкий голубой воротник, из которого выступало нежное личико.

Утомительные рассуждения о свойствах металлов и других алхимических элементов перемежаются с эротическими сценами. Они тоже что-то символизируют, но написано довольно живо, да и антураж знакомый:

Невинность их сердец, волшебное настроение душ и неотразимая
власть сладостной страсти и юности опьяняла их; они вскоре забыли мир и все свои отношения к нему и при свадебном пении грозы и брачных факелах молнии погрузились в сладчайшее упоение, какое когда-либо охватывало смертную чету. С наступлением светлого голубого утра они проснулись в новом блаженном мире.

Возложение золотой цепочки на шею, а благословляющих рук мага на чело – без этих процедур романтическое путешествие Гейнриха фон Офтердингена по Тюрингии нельзя было бы считать состоявшимся. По «Тюрингии дубовой», где путешествовал и один из романтических героев Багрицкого. Истоки алхимической романтики понятны, а вот есть ли у Пионерки наследники из числа героев современной литературы?






БАГРОВЫЙ КРИК

…Восемь тонких лучей ко всем восьми меткам. NOMO, LOMO, SOMO, MOMO, ROMO, HOMO, KOMO и ZOMO вспыхнули полированными золотыми шляпками, восемь рассеянных, переливающихся радугами световых потоков поплыли от них, пересеклись над блюдом с обглоданным скелетом Насти, и через секунду ее улыбающееся юное лицо возникло в воздухе столовой и просияло над костями.

Чтобы юность новая из костей взошла, Настя Саблина преодолевает невероятное испытание, кое-что пострашнее сабельного похода. Впрочем, испытание это хорошо нам известно: печь, в которой низкая материя ценой гибели достигает сублимации. Мать надевает на шею дочери золотую цепочку – та ее снимает. Это земное, вульгарное золото, а в печи предстоит родиться золоту высшего порядка. Но сначала – нигредо, даль черным-черна:

В жемчужине плыл отраженный мир: черное небо, черные облака, черное озеро, черные лодки, черный бор, черный можжевельник, черная отмель, черные мостки, черные ракиты, черный холм, черная церковь, черная тропинка, черный луг, черная аллея, черная усадьба, черный мужчина и черная женщина, открывающие черное окно в черной столовой.

Только функции ворона в рассказе выполняет сорока. Небольшое и вполне объяснимое отклонение от канона. Проза Сорокина голографична, в каждой точке повествования могут пересекаться аллюзии из нескольких источников. Образ Насти, возникающий на пересечении лучей — еще и модель авторского метода. Аллюзии на Пастернака и Тихонова в рассказе читаются легко, алхимическая символика тоже присутствует. Может быть, Сорокин вспоминал о Пионерке, пусть и подсознательно? Весь рассказ представляет собой буквальное прочтение (юзер скажет – девиртуализацию) пионерского девиза «Будь готова!» Здесь не так уж мило, здесь сковорода:

Кожа на ногах и плечах Насти быстро натягивалась и вскоре, словно капли, по ней побежали волдыри. Настя извивалась, цепи до крови впились в нее, но удерживали, голова мелко тряслась, лицо превратилось в сплошной красный рот. Крик извергался из него невидимым багровым потоком. …
Новая волна жара хлынула на тело. Настя потеряла голос и, открывая рот, как большая рыба, хрипела, закатив красные белки глаз.

Уподобление рыбе, красная сыпь на коже, жар, немота, вернее – немой багровый крик. Голубую сорочку девочка аккуратно сняла, эта переходящая униформа еще кому-нибудь пригодится. Печь не простая: «жар там лютый, адский». Слух у Сорокина хороший, прислушайтесь и вы к несчастной жертве алхимии. Настя выкрикивает фамилию своего настоящего убийцы: Багрицкий!


DONOR_DAROM: amcl_rs12



































О ПОЭТИЧЕСКИХ ФЕСТИВАЛЯХ И ПОЭТИЧЕСКИХ РИТУАЛАХ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 01:01

ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР, НЕКОД ЗИНГЕР: Этим летом на седьмом Международном фестивале поэтов в Иерусалиме «Двоеточие» предложило некоторым участникам фестиваля три вопроса:
Важна ли для них ритуальная составляющая поэтических фестивалей?
Отличается ли Иерусалимский фестиваль от других фестивалей, в которых они принимали участие?
Есть ли у них личные ритуалы, связанные с писанием (или неписанием) стихов?

АГИ МИШОЛЬ (Израиль)

am00_big

А.М.: В каждом фестивале есть формальная сторона — организация, фонды, все те люди, которые прямо не связаны с литературой. Это, конечно, необходимо и с этого начинается всякий фестиваль. Но есть и ритуал, являющийся внешним выражением внутренних процессов. Я люблю ритуалы. Я люблю, когда у вещей и явлений есть структура, соответствующая их внутреннему содержанию. И не только в поэзии, но и в повседневной жизни. Все эти мелкие человеческие ритуалы. Я люблю ритуалы праздников. Сегодня часто помнят только, что на праздник, скажем, едят котлеты, забывая, о чем призван поведать этот ритуал. Ведь так же, как в поэзии мы говорим о форме и содержании, так и во всяком обряде есть его эзотерическая сторона. Фестиваль поэзии – это, конечно, не эзотерический ритуал, но, тем не менее, его форма тоже должна соответствовать содержанию. Мы с Ариэлем Гиршфельдом постарались построить иерусалимский фестиваль предельно чисто. Наше ведение вечеров было одноплановым и без украшений. Каждый день – студии и дискуссии с утренней энергией, днем и вечером — два круга авторских чтений, и каждый день заканчивался музыкой.
Н.З.: И, надо сказать, только хорошей музыкой, в отличие от многих известных нам фестивалей.
А.М.: А совершенно свободную часть фестиваля мы оставили на ночное время. Кто хотел – пел, кто хотел – разговаривал в кулуарах. Мы хотели, чтобы ритуал был строгим и классичным, без заигрывания с так называемой «широкой публикой», без поп-музыки, например, как это принято в Тель-Авиве – городе с совершенно другим характером. Там стараются преподнести публике этакий фриндж, всё сразу: и театр, и танцы, и электронику, и стенд-ап, чтобы было, так сказать, весело. Мы всего этого не хотели. Как сказал Альтерман: «Не умоляй прийти неприходящих». Вовсе не всё на свете должно быть популярным. И это, в конечном итоге, себя оправдало.
В моей собственной жизни ритуалы важны необычайно. Самый важный для меня ритуал тот, что является связующей нитью и сохраняет постоянство и последовательность моей внутренней работы. Это – как молитвенный коврик. Если молишься на одном и том же коврике несколько десятков лет, он сохраняет в себе энергию молящегося, он пропитан ею. Я начинаю свой день с сидения над чистым листом с чашкой кофе (не скажу – с сигаретой, потому что три месяца назад бросила курить). Это моя утренняя молитва. Я могу писать только у себя дома – мне нужен мой постоянный молитвенный коврик. Первым делом поутру я усаживаюсь за работу. Чаще всего я не довольна результатом, но мне необходимо проделывать этот ритуал каждое утро. Это – нечто вроде нити моей жизни с ежеутренними узелками, нечто вроде ожерелья. И если я этого по какой-то причине не сделала, я потом весь день неуравновешенна и не нахожу себе места. И еще одно: когда я чувствую, что ко мне приходит что-то действительно важное, когда руки начинают дрожать, у меня есть обычай (может быть, чтобы не сглазить) – я стараюсь не набрасываться на это сразу, я делаю посторонние вещи: разговариваю по телефону, лазаю в холодильник… множество посторонних вещей. И только потом сажусь записывать.

ТОНИ КЕРТИС (Ирландия)

curtis200

Г.-Д.З.: Забавно, что на том фестивале, на который впервые приезжал Тео (Дорган), семь лет назад, я сделала то же самое, что и вы: отказалась стоять за кафедрой, читая стихи. Но по другой причине – для меня это было слишком официально.
Т.К.: Да-да-да-да! Слишком официально! И это тоже. Но я еще и страшно суеверен. Я убежден, что все поэты, стоящие на одном и том же месте, оставляют там слишком много энергий. Все эти поэты, которые читают там свои стихи день за днем, день за днем! Конечно, скапливаются огромные остатки энергий. Я люблю перемещаться по сцене.
Г.-Д.З.: Но почему Вы думаете, что они отбирают у Вас силу? Быть может, всё совсем наоборот?
Т.К.: Ох, всё может быть. Но я так чувствую. Вы знаете, мне нужно чувствовать себя легко. Я, например, не люблю, чтобы меня официально представляли. Мне хотелось бы. Чтобы сказали просто: «Тони Кёртис прочтет стихи». Мне неуютно, когда сообщают: «Он выпустил 35 книг и его жена ест корнфлекс…»
Г.-Д.З.: А она ест?
Т.К.: Нет. Мне нравится чувствовать себя свободно, ходить по сцене. В Ирландии я никогда не читаю по книге. Я их не заучиваю, стихи, просто – они у меня в голове, ведь так, в голове, а не на бумаге, я их и сочиняю. Вот, например, вчера в Иерусалиме я сочинил новое стихотворение и собираюсь этим вечером его рассказать. В таких вещах я чувствую себя уютно. Это не то, что читать лекцию по книжке, стоя за кафедрой.
Мои ритуалы? Наверное, они у меня есть. Я никогда не пью перед выступлением. Никогда! Даже это ритуал.
Г.-Д.З: А сочиняя?
Т.К.: Я пишу рано утром. Я мало сплю, и поэтому у меня нет серьезных проблем с выпивкой перед работой. А так, все ритуалы в моей жизни – изо дня в день одни и те же. Я очень простой поэт. Я обычно не делаю никаких заявлений. Нет. Знаете, серьезно, в этом отношении Тео гораздо лучше. Я его называю «Тео-оракул». Если вы хотите что-нибудь узнать – всегда обращайтесь к Тео. А меня лучше спросите что-нибудь о Йейтсе или Джойсе. Тут я вам много могу порассказать. Так я и делаю. Меня называют «Тони-стиральная машина». Тут меня трудно остановить. Сегодня за завтраком я рассказывал про Беккета, там, где чашки берут. Публика собралась.
Г.-Д.З: Тоже ритуал. А что было на других фестивалях?
Т.К.: Все фестивали поэзии очень разные. Тут, например, поэты нуждаются в переводе и поэтому всё выходит очень регламентировано, приходится читать именно то, что намечено заранее и переведено… то, чего как раз читать и не хочется. Одно незапланированное стихотворение я все-таки рассказал, чтобы добавить элемент чего-то личного, специального, непосредственного, неожиданного для всех и для меня самого. Но я очень-очень-очень счастлив, что я здесь. А перед тем, как приехать сюда, я был в Клифтоне на западе Ирландии. Там ритуал другой. Он называется «Неделя искусств», но продолжается 10 дней. С 1999 года я у них «writing resident». И вот я знаю, что в следующем сентябре, если я еще буду в живых, я буду снова ходить по этому городку, и он, и я будем выглядеть точно так же, как прежде, и идущие из школы дети будут показывать на меня и говорить: «Вот он, поэт. Он вернулся в город». Я обожаю этот ритуал. Что касается выступлений, то я выступаю бóльшую часть дней в своей жизни. Я хожу выступать в школы, я побывал во всех ирландских тюрьмах, во всех психиатрических лечебницах, гериатрических центрах и приютах. И это именно то, что мне нравится. Я беру гитару… Я – несостоявшаяся рок-звезда. Все знают, что я это обожаю. Это больше похоже на концерт, и для меня это – ритуал. Для этого мне не надо приезжать в Иерусалим. Но я хотел здесь побывать, потому что это такое особое место. Вообразите, что оно значит для такого, как я! Все мои предки были истовыми католиками, да и для меня, хоть религия занимает в моей жизни мало места, всё это вызывает религиозный экстаз. Это всё равно как если бы тот, кто читал и перечитывал «Властелина колец», жил всеми этими легендами, вдруг услышал, что те места реально существуют, что туда можно отправиться. Вот и мне вдруг предложили: «Пойди в Гефсиманский сад!» Прошлой ночью произошло нечто фантастическое. Мы ездили по городу на машине и подъехали к церкви Дормицион. Знаете, в том месте похоронен царь Давид. Там был один парень с гитарой и длинной бородой. Я взял у него гитару и запел:
I heard it was a secret court,
David played to please the Lord…
Я попросил его передать Давиду, что я не умею танцевать. Может быть, Давид сможет сделать что-нибудь, чтобы я научился танцевать – моя жена была бы счастлива.
Coming home after watching dancers
I left wondering why nothing in me moves.
I’m not a leaf, the river, the pass of a cloud.
I am the tree.

ТЕО ДОРГАН (Ирландия)

bio_dorgan_theo

Н.З.: Этот иерусалимский фестиваль для вас уже второй. Заметили ли вы в нем какие-то черты ритуала, повторяющиеся от раза к разу?
Т.Д.: Прежде всего можно наблюдать ритуальную сторону гостеприимства. Это очень древний ритуал, существующий, наверное, столько же времени, сколько существует человечество. Ритуал, сменяющие одна другую церемонии, являются организующей силой всего происходящего. Встреча, приветствия, доставка гостей и их расселение, организация их времени таким образом, чтобы ни минуты свободной не осталось, представление их публике, трапезы – всё это носит не только организационный, но и ритуальный характер, напоминает священнодействие. Причем от ритуальной стороны того, как поэты преподносятся публике и как публика вводится в поэзию, зависит, на мой взгляд, вся атмосфера происходящего тут действа. В мой прошлый приезд, 7 лет назад, существенным ритуальным моментом была интеракция с арабскими поэтами – палестинскими, иорданскими, с эмигрантами из арабских стран, живущими в Европе. На этот раз арабские поэты отсутствуют.
И всё же, особое положение Израиля и особенно Иерусалима как моста между Азией и Европой, между Востоком и Западом, моста не только в пространстве, но и во времени, и в культуре, не меняется. И это накладывает особый отпечаток на то, что здесь происходит. Поэтому ваш фестиваль представляет собой, кроме всего прочего, ритуал открытия каких-то обычно запертых дверей, противостояния постоянному разделу и самоотгораживанию. Вопрос об идентификации и самоидентификации ставится заново и остается открытым. От этого, собственно, зависит само существование и этого фестиваля, и этого города, да и всей человеческой культуры в целом.
Г.-Д.З.: Мне надолго запомнилась ваша реплика после открытия того, семилетней давности, фестиваля. Тогда на сцене было очень много танцев и относительно мало стихов. Вы сказали, что в следующий раз приедете на фестиваль балета, и тогда, может быть, удастся послушать поэтов.
Т.Д.: Неужели? В этот раз поэзия была в центре внимания с самого начала.
Голос со стороны: Вы идете обедать?
Т.Д.: Конечно! Вот еще один важный ритуал. Есть здесь, конечно, непременный ритуал разговора о мире, то есть, деклараций, которые произносит здесь почти каждый гость, обращения к грядущим поколениям, к детям. То, что это заранее заданные ситуацией ритуальные формы, не означает, что они вовсе лишены содержания. Напротив, иногда они сами заставляют нас действительно всерьез задуматься над такими вечными вопросами, как отношения между людьми и между народами, обществами, культурами. Существует и очень интересный ритуал общения между поэтами на фестивале. Одни действительно хотят общаться, обмениваться впечатлениями, для других это только долг вежливости, иногда почти непосильный. А на фоне всего этого существует множество индивидуальных ритуалов того, как каждый из поэтов преподносит свои стихи. Иногда это просто еще одно чтение, иногда — спектакль, иногда – неудачный спектакль, полный провал. Случается, хоть и очень редко, что поэзия рождается непосредственно на сцене. Поэтому проще всего сказать, что ритуалы лишены подлинного содержания и смысла, что это – пустая форма. Но и пустая форма имеет свою внутреннюю архитектуру. И эта форма, если она выстроена удачно, предоставляет каждому участнику возможность наполнить ее своим содержанием, как, например, в религии, так и в поэзии. Задача ритуала – создать структуру для возникновения живого настоящего момента. Иногда это происходит, иногда – нет.
Отличия в ритуалах разных фестивалей, безусловно, существуют.
Например, роттердамский фестиваль такой респектабельный и престижный, что фестиваль стал там важнее, чем поэзия, которую он представляет. Можно сравнить его с нашим интимным поэтическим фестивалем в Галлуэе. Вся атмосфера работает на это: и размеры городка куда более домашние, и архитектура, и комнаты, в которых живут гости. Гораздо сильнее чувство вовлеченности в городскую жизнь и вовлеченности местных жителей в фестивальный ритуал. Часто различия зависят от личности художественного руководителя. Спектр различий бесконечно широк – от камерной встречи друзей до грандиозного мероприятия, которое может быть даже инструментом государственной пропаганды, как это бывало, например, в Советском Союзе. Некоторые отказываются принимать в этом участие, а другие просто рвутся принять в этом участие, чтобы сделать соответствующие заявления и жесты по отношению к своим собственным государствам, а некоторые очень аккуратно принимают такие приглашения и потом отказываются приехать.
Что касается меня самого, то до сих пор я заметил только одну закономерность: я никогда не знаю точно, когда придут стихи, но шансы значительно возрастают, если я начинаю, как одержимый, убирать дом и наводить порядок. Иногда я занимаюсь этим целый день – и никакого толку, иногда – начинаю вытирать пыль – и вот оно! Важнее всего, кажется, выкинуть всё лишнее.

НАВАЛЬ НАФАА (Израиль)

Nawal_Nafaa

Выступление на сцене всегда заставляет поэта выйти за пределы его обычной работы и привычного естества, стать чем-то иным. Это ближе всего к театру. Приходится сознавать, что ты читаешь стихи не одному слушателю и не в собственной комнате. Приходится играть, играть какую-то новую роль. Это меняет и твое собственное состояние, и то, как звучат твои стихи. В этом есть немало проблем, но есть и очень большая радость, особенно для тех, кто, как я, находится еще в самом начале пути. Мое первое выступление на фестивале поэзии было в Яффо в 2002 году. Тогда я выступала исключительно перед арабской аудиторией, через два года там же были уже переводы на иврит, а в этот раз, в Иерусалиме – ещё и на английский. Всякий раз новая публика и новые ощущения, новая система отношений с залом, всякий раз я учусь чему-то новому. Иерусалимский фестиваль был для меня не только высокой честью совсем иного порядка – оказаться вместе с поэтами мирового класса, приехавшими со всего света, но и необычным опытом погружения в несколько языков одновременно, многие из которых мне совсем незнакомы. На несколько дней я оказалась со всех сторон окружена невероятным смешением голосов и языков, включая многообразные языки жестов. Это было подчеркнуто и в организации фестиваля – поэты звучали на родных языках, переводы появлялись на экране, но не зачитывались вслух, голоса поэтов записывались для фестивального сайта.
Я не пишу стихи каждый день. Живопись, детская литература, а теперь и учеба занимают в моей жизни гораздо больше времени. Но я почти каждый день записываю некие тексты, всё, что приходит на ум, и делаю это в любом месте и в любое время. Вот из этого материала потом, очень медленно, и создаются немногочисленные стихи. Для меня поэзия – это квинтэссенция всего, это то, что выжимается, фильтруется и очищается практически бесконечно. Но когда я уверена, что достигла 90 процентов очистки, то все-таки готова выпустить стихотворение в свет.

РЫШАРД КРЫНИЦКИЙ (Польша)

rk

Р.К.: Для меня фестиваль – это никак не ритуал. Это возможность прочитать мои стихи. Но для меня есть разница между выступлениями в Польше и заграницей, потому что заграницей нужно читать только те стихи, которые переведены, и тут выбор небольшой. Совсем не всё написанное мною поддается переводу. Главное отличие этого фестиваля от других находится в эмоциональной сфере. Поездка в Иерусалим была для меня величайшей заветной мечтой на протяжении всей жизни. Я думал, что не доживу до этого, но всё-таки это случилось. Мне всё еще трудно поверить, что я в Иерусалиме. Ведь Иерусалим – это источник всего моего внутреннего мира, отсюда пошло всё, чем я жил. И поэтому я остаюсь тут еще на несколько дней после фестиваля. Мне надо всюду побывать, всё спокойно обойти. Ничто не должно меня отвлекать и мешать мне, даже стихи. Надо признаться, что присутствие здесь для меня важнее, чем фестиваль поэзии.
У меня нет никаких особенных ритуалов, отличающихся от ритуалов других людей. Я живу, как все и работаю, как все, только не восемь часов в сутки, а…
Г.-Д.З.: Двадцать четыре?
Р.К.: Двадцать четыре? Может быть… Нет, всё-таки, скорее восемнадцать. Хотя иногда кое-что случается и во сне.

РОНИ СОМЕК (Израиль)

Roni-somek-big

Прежде всего, есть некоторое противоречие между поэзией и фестивалем. Ведь стихотворение – вещь очень интимная, она создается внутри крохотного пространства между глазом поэта и листом бумаги. Я иногда чувствую себя почти мафией, состоящей из одного мафиозо, настолько я в свой работе один на свете. Потом эти стихи печатаются в журнале или в книге – короткие строчки огласованных слов, и это тоже очень интимное явление. А фестиваль – это попытка выйти из этого состояния, осветить прожектором те строчки, которые были освещены карманным фонариком. Фестиваль в Иерусалиме был для меня самого международным, потому что я съездил в Иерусалим. С одной стороны это место всего в часе езды от Тель-Авива, но это совсем иная территория, полная множества исторических и культурных пластов, куда больших слоев биографии, чем город, в котором я живу. Но, кроме того, когда я встретил там поэтов со всего мира – от Новой Зеландии до Финляндии, я вдруг почувствовал, что эта встреча в Иерусалиме не случайна, что если есть место, где мультикультурность – реальное явление, то это Израиль, и если есть в Израиле место, где она работает сверхурочно, то это Иерусалим.
Что до моей работы, то я обычно не пишу черновиков, переделывая стихи раз за разом, ведя поиск на бумаге. Я сочиняю стихотворение в уме и жду того момента, когда я почувствую, что оно сложилось, и я готов перенести его на лист. И всегда, всегда, всегда, трижды всегда, при этом приходят строчки, о которых я прежде не думал. И если существует то, что именуется вдохновением, поэтическим ритуалом, священнодействием, то это всегда повторяющийся момент, когда я замечаю, что чернила текущие с пера мне незнакомы, что возникающий текст – абсолютно новый. А потом проходит какое-то время, и иногда при чтении вслух я вдруг понимаю, что совсем не всё понимал, когда писал эти стихи, что они гораздо умнее меня. То есть спустя время я узнаю из них больше, чем я понимал, когда писал их, помещая какие-то антенны на крыши слов, и проходит время, прежде чем я понимаю голоса, которые эти антенны улавливают.
Есть и особый ритуал, связанный с чтением чужих стихов. Я читаю их иначе, чем прозу, биографии или философскую литературу. Со стихами я должен быть один в комнате, я читаю стихи, сидя на стуле, не в кресле, не лежа на диване. Я сижу на стуле и всерьез стараюсь войти на территорию того, кто их написал. Например, если Гали-Дана в своей новой книге пишет про граффити в подземном переходе, то, читая это стихотворение, я стараюсь не поднимать голову, чтобы не удариться о его низкий потолок. И наедине с собой я читаю чужие стихи вслух, чтобы не потерять ничего из их музыкальности. Это, конечно же, ритуализованное чтение.

АМИР ОР (Израиль)

3159_Or

У фестивалей, безусловно, есть ритуальная основа и есть ритуальная сила. У фестиваля, если его участники действительно сильные поэты, есть возможности, которые ни один журнал, ни одно литературное приложение дать не способны, потому что возникает непосредственное, живое соприкосновение с поэтом. И это отличается от простого авторского вечера. Тут возникают совершенно иные параметры. Фестиваль поэзии в этом плане можно сравнить с футбольным стадионом – внимание интенсивно сфокусировано и царит ощущение, что происходит нечто торжественное и важное. Мы нуждаемся в таком празднично ритуальном начале, иногда сменяющем нашу постоянную будничную деятельность и наши разговоры, мы нуждаемся в формах и символах, отпечатывающихся в нашем сознании. Это прекрасно. Но у фестивалей есть дополнительные стороны. Это, прежде всего, форма знакомства. Благодаря фестивалям появляются новые переводы. Публика узнает поэтов, узнает их, кроме всего прочего, лично. Слушатели совершают кругосветное путешествие, не сходя с место. Это также питает местную поэзию. И еще один момент – «братство поэтов», если можно так выразиться, встречи, знакомства, беседы. Мы испытываем чувство выхода из собственной скорлупы, как это ни помпезно, может быть, звучит, возникает ощущение, что мы члены республики поэтов. Если она существует. А она существует. Хоть и не в политическом плане. Это место, где чувствуют и думают иначе, несмотря на все бури эго, которые там тоже происходят, потому что поэты – одинокие волки. И это только добавляет силы этой мистерии.
Для меня существует необходимость в значительном остранении, чтобы выступление носило ритуализованный характер. Это чаще происходит заграницей. Здесь, в Израиле, есть возможность сказать гораздо больше важных вещей, но в таких выступлениях отсутствует торжественность, отсутствует ритуальная сторона. Заграницей ты выходишь на сцену в качестве неизвестного персонажа и обращаешься к совершенно незнакомым людям, принадлежащим к чужим культурам. Возникает некий обряд знакомства, происходящий на сцене при свете прожекторов, ты предъявляешь свою поэзию как удостоверение личности, в открытую демонстрируя ее залу. Что касается моей работы, то я не особенно ритуальная личность. Но я очень нуждаюсь в рамках. В последние годы я уезжаю писать, мне требуется место, где никто мне не станет мешать, где я смогу просыпаться со своей работой и проводить с нею свободные от всего остального дни. Мне важно полностью отключиться от всего окружающего. Можно и это назвать ритуалом, обрядом, но внутри него я не выстраиваю никаких заранее выработанных схем и не совершаю никаких церемоний. Писание определяет всё, и ничто не предшествует писанию.

НОЭЛ РОУ (Австралия)

Rowe

Н.Р.: Ну конечно! Вопрос в том, важен ли ритуал этого фестиваля, и я думаю, что да. Поскольку смысл подобного ритуала в том, что он приглашает людей к некоему разговору. Подлинная поэзия не говорит нам, что следует думать, что правильно или неправильно, она приглашает нас чувствовать и делится историями. Поэтому я думаю, что хорошая поэзия – это миротворческое явление, даже если речь вовсе не идет о мире и тому подобных вещах. Вот почему я считаю. Что здешний ритуал подлинный, что он обладает какой-то силой. Он показывает возможность существования другого мира, на какое-то время создавая пространство взаимного внимания между людьми, в то время как, например, политика или спорт создают между людьми пространство соперничества. Вы считаете так, я – иначе, и один из нас должен победить. Один должен быть в правительстве, а другой – в оппозиции. Настоящая поэзия совсем не о том. И поэтому такой ритуал особенно важен сейчас, когда весь мир так политизирован, и я не уверен, что это ведет нас в правильном направлении.
Главное отличие фестивальных ритуалов я вижу не в сфере организации и не в способе подачи поэзии или интеракции между поэтами. Разница заключается в том, что поэты находятся в Иерусалиме, а это совершенно особое место с очень сложной историей. Я не знаю, как это ощущаете вы, израильтяне, но поэт из другой страны не может не думать об этом здесь почти постоянно. Вы понимаете, о чем я говорю? Это место, о котором думает весь мир, за которое весь мир готов драться. Иерусалим! И вы знаете, что это драка с привлечением Божьего Имени, и потому она – ложная битва. Бог, которого можно завоевать в драке, не стоит всех этих усилий. Всё очень непросто. И тут еще добавляется ритуал произнесения речей. Мне тоже предстоит сегодня произнести речь. Например, Роттердам, где я побывал в этом году на фестивале, — совсем иной город. Известно, что район, в котором происходит фестиваль, был во время войны полностью стерт с лица земли бомбежками, и можно представить себе, что нечто из души города утеряно навсегда, но всё это не содержит того постоянного конфликта, который существует в Иерусалиме. Поэтому, даже думая о трагедии войны, о Холокосте, вы не станете всё время думать и говорить о мире. К тому же Роттердам – плоский, а Иерусалим состоит из лестниц. Так я чувствую. Поэтому ритуал подъемов и спусков – совсем иной.
Г.-Д.З.: Как священник вы постоянно связаны с ритуалами…
Н.Р.: Я был священником… Да, я много имел дела с ритуалом. Лет двадцать назад я перестал быть священником.
Г.-Д.З.: Это решение было как-то связано с поэзией?
Н.Р.: Просто моя жизнь двигалась в направлении поэзии, а не теологии. Тут не было настоящего конфликта, но моя поэтическая работа просто увела меня в другую сторону. Но, возможно, у меня по-прежнему остается тот же суб-ритуал.
Н.З.: В вашей поэзии присутствие ритуального начала ощущается вполне явственно.
Н.Р.: Возможно это так, но я стараюсь не анализировать собственную поэзию… Просто потому, что, поняв, что там происходит, как всё это сделано, начинаешь заниматься подделкой…
Г.-Д.З.: Или теряешь возможность писать.
Н.Р.: Да-да, так что лучше держаться от этого подальше. Но ритуал присутствует в самом процессе писания. На каком-то уровне этот процесс для меня – некий род молитвы или, скорее, медитации. Всё становится очень сконцентрированным и неподвижным. Чаще всего это происходит по ночам. С помощью этого ритуала мы сообщаемся с жизнью: берем то, что нам дано и стараемся придать этому форму путем определенной церемонии. И всякое чтение – тоже церемония, по крайней мере, для меня. Но я думаю, что рассуждения о себе все-таки не входят в число целей здешнего ритуала.

НУРИТ ЗАРХИ (Израиль)

3176_Zarchi

НУРИТ: И да, и нет. Я отношусь к этому так, словно на время возвращается прежнее восприятие поэзии, когда еще было место для праздника.
Г.-Д.З.: Когда это было?
НУРИТ: В Древней Греции. (Смех) В обществах, где слово еще обладало силой.
Г.-Д.З.: Когда же это, по-твоему, прекратилось?
Нурит: Очень давно, с изобретением печатного станка. Конечно, в разные эпохи в разных местах случаются легкие рецидивы. Когда израильское общество только создавалось, слово обладало большой силой, и было множество ритуалов. По сути, это были национальные ритуалы, это не было поэтическим действом в чистом виде, но внутри общества царил энтузиазм слова. Всё это, естественно, прошло. А в фестивалях это присутствует. Эмоционально мне это очень дорого, потому что у меня появляется время на существование внутри поэзии. То, чего недостает в повседневности. Поэзия на сцене приобретает другое измерение. Я слушаю и, в удачном случае, что-то со мной происходит, что-то сдвигается, нарушается обычный порядок вещей. Я встречаюсь со стихотворением иным образом. Да и встреча с людьми прибавляет мне радости жизни.
Я не бывала на многих фестивалях. Но я была на нескольких фестивалях в Иерусалиме. И был среди них один, произведший на меня большое впечатление, потому что здесь было несколько чудесных поэтов, качество поэзии было уникальным. Исключительная вещь – встреча с большим поэтом. Нынешний фестиваль был очень человечным, но великолепия и блеска в нем не было. Большие поэты, иногда совсем не коммуникабельные, требуют особого ключа к своему творчеству, и услышать их вживе помогает открыть вход в их творчество. Встреча с другими, какими бы симпатичными и общительными людьми они ни были, ничего не открывает. То есть, тебе предлагают ключ от открытой двери, за которой ничего особенного нет. Это вроде пустой растраты фестивального настроения. Лучше пусть будут поэты, которых трудно читать и воспринимать, тогда встреча с ними многое добавит. Это то, что я называю столкновением с отдельным миром. Если ты не столкнешься с таким человеком, ты что-то потеряешь. Когда ты видишь такого поэта, ты понимаешь, что не все люди одинаковые, бывают люди большие и маленькие. И это рождает ощущение, что в жизни действительно что-то есть, не всё – одна сплошная равнина.
Г.-Д.З.: И всё же, ты была в Москве, в Роттердаме, была в Македонии…
НУРИТ: В Москве я не понимала ни слова, перевод существовал только для русских, а жаль. Хотелось не только городских, но и поэтических впечатлений. Ну, если не современная поэзия, то хотя бы побывать в квартирах классиков, встретиться хоть с Ахматовой, Цветаевой, хоть с Пушкиным! Но ни в одном магазине не было переводов русской поэзии или даже альбомов с картинками. В Македонии были разные поэты, но само явление было интереснее, чем стихи. Ритуал был сильнее поэзии, всё было невероятно трогательно – поэзия в деревне, ажиотаж вокруг поэтов среди местных жителей. Фестивальные аудитории – это тоже своеобразные стороны различных ритуалов. В Македонии эти совсем простые люди производили какое-то древнее впечатление, было ощущение праздника слова. Это был местный праздник – фестиваль в его первобытном значении, настоящее событие, все были в него вовлечены. В Роттердаме всё было иначе, строже. Но там произошло кое-что интересное. Я встретила там несколько человек из Сирии, с которыми по глупости не сохранила связь. Встречи с поэтами из арабских стран вообще возможны только на заграничных фестивалях.
Личные ритуалы у меня есть, но об этом я не могу говорить. Когда я не пишу, я просто не верю, что когда-нибудь снова напишу хоть строчку. Поэтому я не говорю о том, как я пишу.

ОСВАЛЬД ЭГГЕР (Германия)

egger

О.Э.: Безусловно. Но я практически ничего не знаю о ритуале этого фестиваля. В Восточной Европе такие фестивали – это скорее общественно-политические ритуалы. На Западе этого нет и в помине. В Германии невозможно представить себе фестиваль без музыки. Я убежден, что совершенно невозможно собрать более 50 слушателей только ради чтения стихов, в каком угодно месте на земле…
Г.-Д.З: А у нас тут собралось гораздо больше…
О.Э.: Не знаю… возможно, всё дело в каком-то другом ритуале. Скорее всего, бóльшая часть публики здесь по каким-то другим причинам, а совсем не потому, что мечтает слушать стихи. Я ничего не знаю о том, что за этим стоит, но я спрашиваю себя: «Почему здесь так много людей?» И мне не верится, что все они пришли ради поэзии. Значит, как всегда в таком случае, это – то или иное социальное действо. Это уже седьмой фестиваль в Иерусалиме. Здесь всегда было такое скопление публики?
Г.-Д.З: Нет. Каждый раз всё по-разному. Но зависит это обычно от организации. Были, например, годы, когда билеты стоили невероятно дорого. Публики почти не было, и под конец билеты стали раздавать даром, зазывая людей, но это уже почти не помогало.
О.Э.: Наверное, это не очень мило с моей стороны, но я не стану скрывать, что не верю в фестивали такого рода. Настоящий поэтический проект может состояться в тех редких случаях, когда собираются вместе 2-3 человека со сходными настроениями и интересами. Но я, конечно, очень рад, что меня пригласили…
Н.З.: Сюда действительно стоит приезжать. Но, может быть, гораздо лучше без фестиваля. (Смех) Это ничего, мы не представители фестивальной администрации!
О.Э.: Каждый раз, где бы я ни выступал и сколько бы там ни было публики, я встречаю от одного до трех человек, с которыми может возникнуть дальнейший контакт. И это хорошо. Ведь я бы не смог иметь дело с сотнями. Всегда, конечно, приятно встречать людей, особенно в таком тяжелейшем топосе, как Иерусалим. Это интересно уже само по себе, это интересно любому человеку… даже поэту. (Смех) что до чтений… я не уверен, что мой перевод на иврит очень хорош. Мне как-то трудно поверить.
Н.З.: Не стану Вас утешать понапрасну. Вы здесь весьма специфический случай. Все остальные участники могут быть в какой-то степени восприняты и даже поняты в правильном буквальном переводе. А вам нужен в качестве переводчика как минимум настоящий поэт.
О.Э.: Это действительно так, но… в то же время, для моей работы это не имеет реального значения. Мне всегда действительно интересно наблюдать реакции. Но это такое «безобидное» чтение для всего зала, а для 2-5 моих настоящих слушателей это что-то более сложное и тяжелое. Я думаю, что посещение Иерусалима – главный ритуал этого фестиваля. Но по-настоящему я могу судить только о том, что лучше знаю изнутри. В Германии сегодня поэзия никакого общественного значения не имеет. И вообще, быть поэтом – это not sexy. Вы понимаете?
Н.З.: Вы вчера читали свои стихи так же, как и в месте, где присутствуют 5 человек?
О.Э.: Абсолютно.
Н.З.: Вы абстрагировались от ситуации?
О.Э.: Да, это, собственно, важная часть моей поэтики. В Германии с поэзией есть несколько проблем… (Смех) Это Аушвиц, Целан и так далее. Вы можете притворяться, что об этом не думаете, но это объективно существует. Но я вырос в Италии, в среде, где вся официальная сторона жизни была итальянской. Моим родителям в детстве не разрешали говорить по-немецки, изучение языка было запрещено. Эта область не имела связи с нацистской Германией, Гитлер отказался от нее в пользу Италии. Быть немцем там столь же not sexy, как быть в наши дни поэтом. Мой отец был безграмотным, мать – почти безграмотной…
Голос со стороны: Простите, мы обязаны вас прервать! Необходимо сделать групповую фотографию до того, как стемнеет. Скажите ему по-немецки!
Н.З.: Вот, как раз, один из ритуалов.
О.Э.: Я должен идти?
Н.З.: Выбора нет.

Пять минут спустя

О.Э.: Ну вот. И я всё свое детство был окружен чужим языком. Отчасти поэтому мой нынешний проект – это попытка создания пространства для разговора или пения. Всякое выступление для меня – это попытка «приватизации» собственного языка. Это активное действие. Собственно, это одна из характеристик идиотизма – создание и использование собственного уникального языка, непонятного окружающим.
Н.З.: Как гласит немецкая идиома: «Он разговаривает со своими обезьянами».
О.Э.: Совершенно точная характеристика идиота и поэта. И таким образом они находят себя в «мировой деревне». Моя поэзия очень странна и для немцев. Но именно в деланье, в поэтическом акте, для меня сейчас заключается главное. Уже более года я пишу ежедневно, иногда две строчки, иногда – очень много. Хороши сами по себе эти стихи или нет – не самое главное. Они могут быть вокальными или вовсе не предназначенными для чтения вслух, могут оказаться и детской песенкой, и бредом. Главная задача проекта – продолжать. И тут на фестивале я только приоткрываю маленькую дверцу, в которую может войти кто-то, кого это заинтересовало.
Можно сказать, что такое ежедневное поэтическое существование, которое я выбрал, — это своего рода обряд. Но главный ритуал – это составление книги, когда я решаю, что написанное до какого-то определенного момента образует книгу. Это очень сложное и субъективное, почти мистическое решение. В работе над книгой я всё, кроме печати, делаю сам. И тут многое из того, что казалось готовым, меняется. И, наконец, я решаю, что дело сделано. Это вроде подписи. Я решаю, каким будет тираж — от одного до ста экземпляров. Я очень люблю такие ритуальные книги. И следующий ритуал – я приглашаю нескольких людей на чтение в моей мастерской. Они более или менее знают, что их ожидает. Тот, кто приходит, получает одну из этих книг в подарок, а другим я сообщаю, что если они не могут прийти, то книгу можно купить за 100 евро. Мой кабинет вмещает не более 20 посетителей. Мне очень нравятся такие формы жизни, благодаря тому, что у меня есть это, я могу потом ездить на фестивали и выступать даже в большом зале, как ни в чем не бывало. Идеальной квотой слушателей для поэта, по-моему, является 0. Идеальной. Потому что идеал недостижим, но он должен существовать, к нему надо стремиться.

ИСРАЭЛЬ ЭЛИРАЗ (Израиль)

Eliraz

И.Э.: Маленькая деревенька хочет фестивалей, и поэты тоже из этой деревеньки. Сегодня всё меньше и меньше настоящих индивидуалистов, заинтересованных исключительно в том интимном процессе, которым является писание стихов. Большинство хочет, чтобы их поэзия приближалась к успеху прозы, завидует прозаикам и думает о том, как достигнуть массовости, как попасть в большой город, хочет быть частью мировых событий. По-моему, всё начинается с этого. Говоря об этом, я не исключаю вероятности того, что где-то еще находятся поэты, отказывающиеся от участия в фестивалях. Мы нуждаемся в общественном подтверждении нашего права на индивидуальное. И тут начинается критическая нота в моем ответе: поэт отправляется на фестиваль, чтобы получить удостоверение своего признания, чтобы добавить еще несколько нитей к своей паутине – вдруг еще несколько комариков в нее попадутся. Положительный момент в фестивалях – это встречи с друзьями. Мы, очень склонные к уединению, побаиваемся остаться совсем одинокими. Я должен сказать, что несколько человек, в силу разных причин ставшие мне очень близкими, возникли в моей жизни на встречах такого рода. Думаю, что иначе бы я с ними не столкнулся. Для меня участие в фестивале вызвано не желанием соревноваться, как на Олимпиаде, а надеждой на встречу с двумя-тремя душевно близкими людьми, в чем-то разделяющими мою поэтику, любящими те же книги, видящими похожие сны. Одно лишь чтение книг не заменяет встреч с поэтами. Это то же самое, что для кинематографиста встретить Чаплина или Барро. Встреча со стихотворением в книге – это наша встреча с самими собой, наше собственное переживание текста. Но встречаясь с другим поэтом, который вдруг становится нашим другом, мы оказываемся под магическим воздействием чужого бытия. Это, конечно, случается не часто.
Г.-Д.З.: Как же сочетаются эти два аспекта?
И.Э.: Они сочетаются прекрасно. С одной стороны, мы отправляемся на фестиваль, чтобы найти друга, с другой – хотим получить своё вознаграждение, свою долю признания, хотим, чтобы наши стихи публиковали, находили для них переводчиков, чтобы мы не остались одинокими. Без этого не было бы фестивалей, но не за это я им благодарен. Если удаётся встретить друга, то это оправдывает всё. А это ведь так нелегко, особенно в поэтическом мире. Поэты, в сущности, существа ненормальные, маньяки со множеством проблем и трудностей. И вдруг, в редком случае, может быть, благодаря чужому языку, необычному настроению, благодаря долгому сидению под каким-то особенным деревом происходит некое озарение.
Г.-Д.З.: Таким образом, для тебя всё это – магический акт в поисках любви. Ведь и отрицательные моменты, о которых ты говорил – только негативная сторона того же самого.
И.Э.: Да, да! Это совершенно точно.
Г.-Д.З.: А чем иерусалимский фестиваль отличался от прочих?
И.Э.: Прежде всего, слишком массовые фестивали мне кажутся лишенными смысла. Если участников слишком много, никакой диалог не возможен. А без настоящего диалога в нем нет никакой надобности. Ошибка местного фестиваля, как и многих других, по-моему, состоит в том, что он предназначен для широкой публики. Я с этим совсем не согласен. Наверное, это неизбежно, чтобы публика приходила послушать поэтов на концертных чтениях, но не в этом состоит цель собрания поэтов. Цель такого собрания та же, что и собрания, например, ученых в какой-то области науки. Ведь они встречаются друг с другом. Мне кажется, что, поскольку фестиваль – это не соревнование, и публика не аплодирует тому, кто прибежал первым, и не вручают кубков, его главная задача – дать возможность людям, занимающимся поэзией, провести несколько дней вместе, а вовсе не развлекать публику. Но многие организаторы идут по этому пути – сплошные выступления, оркестры, слайды. Всё это можно назвать одним, ругательным, но современным, словом – «развлекаловка». Сегодня так много всего в этом жанре, что фестиваль поэтов мог бы стать чем-то иным. И при этом количество поэтов, если бы меня спросили, не должно превышать 15 человек. Иначе встреча не может состояться. Ну сколько человек может сесть вместе за стол? Именно такой пропорцией общего стола и должен руководствоваться фестиваль. И всё действо должно вертеться вокруг этого стола, сидящие за которым поэты и есть единственное представление, ради которого всё и затеяно. В одном таком фестивале, в Лиссабоне, мне посчастливилось принять участие. 15поэтов из разных стран встречаются там по выбору руководителя фестиваля в доме Фернандо Пессоа. К ним присоединяются еще 10 местных поэтов, и в течение недели эти люди занимаются чтением и обсуждением материалов, которые они привозят с собой, и тех, что подготовил фестиваль. И только несколько вечеров под конец открываются для публики. Другой пример, тоже португальский, — фестиваль на Мадере, где десять человек, приглашенных Пен-клубом, пять дней общаются только друг с другом. Кроме того, я резко против политических фестивалей. Таких очень много во Франции, их финансируют, в основном, коммунистические мэрии. Таков, например, фестиваль в Валь-де-Марн.
Г.-Д.З.: В иерусалимском фестивале есть что-нибудь особенное?
И.Э.: Скажем так: Иерусалим хочет иметь фестиваль. Я не обнаружил тут ничего самобытного, совсем наоборот – Иерусалим стремится быть, что называется, «как все народы». Во всех смыслах – и в подготовке антологии, и в принципах выбора приглашенных (то есть, в отсутствии любого организующего принципа), и в силовой борьбе за лучшее место в программе. Причем волею организаторов ивритским поэтам отводится роль «второго сорта». Почему этот фестиваль должен проходить именно в Иерусалиме, мне непонятно. По-моему здесь должен быть праздник языка иврит. Кроме того, в мировой культуре Иерусалим занимает важное место, и на этом можно было сосредоточиться, как, например, и на теме взаимосвязи религиозности и поэзии. Почему бы именно здесь не поговорить об этом, причем в самом широком смысле слова? Есть много поэтов, которые скажут, что их это не интересует. Так их не пригласят на фестиваль — ничего страшного, есть множество других.
Г.-Д.З.: Интересная идея. Последний вопрос касается твоих собственных ритуалов в работе над стихами.
И.Э.: Персональные ритуалы? Пожалуй, их не существует. Одно мне ясно: я не способен писать в присутствии домашних. Поэтому, в тот день, когда я пишу, и не только стихи, но стихи – безусловно, мне нужно где-нибудь запереться. Но не дома. Я всегда старался находиться вне дома, чтобы быть как можно дальше от семейных проблем, от телефона, от телевизора. Часто я убегал на неделю-две из города. Это, в общем-то, продолжается и по сей день.
Г.-Д.З.: Но для этого ты должен заранее знать, что будешь писать.
И.Э.: Я пишу каждый день. Это не значит, что я каждый день уезжаю в Галилею, но из дома мне необходимо уйти. В последние годы у меня есть комната для работы, куда я отправляюсь с утра. Это нечто вроде «хождения на службу». Опять-таки, отнюдь не каждый день возникает новое стихотворение, но я часто возвращаюсь к тому, что написано раньше. Иногда работаю часами, иногда только исправляю пару слов. Долгие годы я писал в кафе. Одно из них находилось возле гимназии «Рехавия», где я преподавал, на улице Керен Кайемет, где сейчас находится бутик. Там можно было сидеть в тишине в садике. Скажем, мой урок начинался в 11, а я приходил туда к 8 часам или шел туда после обеда. Было кафе «Пат» на улице Рава Кука, где теперь автостоянка. Было еще очень известное кафе «Петер», на углу улиц Эмек Рефаим и Кремье, где сидели и работали многие писатели и поэты. Его владелица, замечательная венгерская дама со штруделями, поняла, что в Иерусалиме есть сумасшедшая пишущая публика, и привечала нас. Там, под соснами, были написаны первые вещи Аппельфельда, там сидели и Арье Закс, и Моше Дор.
Г.-Д.З.: Удивительно! Мне кажется, что труднее всего писать в присутствии других пишущих.
И.Э.: Это верно. Но мы усаживались спинами друг к другу, да и простора там было куда больше, чем в нынешних кафе. Когда все эти места постепенно закрылись, я сидел в Национальной Библиотеке в Гиват-Раме.
И второй очень важный ритуал – бегство в Париж. Это нечто вроде заключительного аккорда в работе. Каждый раз, когда я убегаю в Париж, я возвращаюсь с готовой книгой. Там я оказываюсь в атмосфере «без дня и ночи», в полном отрыве от любых социальных обязательств. И в этом «чужом климате» я чувствую себя словно в лаборатории, где мне никто не мешает.

Карин Шнайдер, Фридеманн Дершмидт, Г.-Д. и Н. Зингер: ИНСТИТУТ РИТУАЛОВ И ОБРЯДОВ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:58

ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР: Как вы пришли к идее своего института?
КАРИН ШНАЙДЕР: Мы пришли к этому каждый со своей стороны, я – от университетских штудий, а Фридеманн – от практической социальной работы. У нас были разные нарративы.
ФРИДЕМАНН ДЕРШМИДТ: Мы начали с «Перманентного завтрака» — проекта социального, призванного вовлечь в себя массу людей. В нем изначально содержался некий ритуал – совместная трапеза, приглашение и прием гостей. По роду своей работы в службе помощи старикам я постоянно имел дело с ситуацией болезни, старости и умирания, а главное – с ситуацией одиночества этих стариков. Постоянно находясь в контакте с людьми из разных слоев общества, часто принадлежащих к разным культурам, я должен был найти какой-то способ их объединить, найти для них подобие общего языка. Например, надо было устраивать вечеринки для людей, ни в какой другой ситуации не встречавшихся. Весь этот опыт был для меня личным столкновением с проблемой ритуала: что и как люди делают вместе. Но это имеет также прямое отношение к вопросу о самоидентификации.

К.: У меня те же проблемы начались с деятельности в институте Прав Человека. Я всегда искала правильное слово для того, чем мы там занимались. И вот я подумала: ведь это же ритуалы! И я считала себя художником – ведь мы до сих пор не нашли удовлетворительного определения для идентификации художника. Но я много лет проработала в политических группах, нас обоих можно было бы определить как «политических активистов», и постепенно такая характеристика начинала нас всё больше раздражать. Был огромный разрыв между тем, что мы делали, и тем, как это принято называть в обществе. Политический активизм с этим ничего общего не имеет, он не интересуется исследованием таких вопросов, как свойства и роль ритуалов. Социальная работа тоже обычно далека от рефлексии.
НЕКОД ЗИНГЕР: Вы думаете, что прежние, давно утвердившиеся ритуалы уже утратили свою силу, стали ненасущными?
Ф.: Я в этом не уверен. Но вот что интересно: в современном секулярном обществе мы сильно ощущаем недостаток структуры. Это началось уже давно, может быть уже тогда, когда человечество позволило себе превратить ночь в день. Потом появилась, к примеру, клубника зимой. Всё то, что было структурировано самой природой, связано с определенным ритмом времени, так или иначе исчезло или коренным образом изменилось. Старые ритуалы прочно связаны с этими природными структурами. Этим объясняются все известные нам параллели в основных религиях.
К.: Тут у нас тоже различные фоны. Фридеманн вырос в очень религиозной семье, а я – в очень антирелигиозной. Поэтому те старые ритуалы были для меня совсем непривычными. Например, здесь нас пригласили на церемонию субботнего застолья, и оказалось, что Фридеманн, хоть его семья была и не еврейской, а католической, гораздо лучше понимает и чувствует, что надо делать и как себя вести. А для меня всё это – вещи из совсем другого мира. Может быть, я пришла к мысли о необходимости ритуалов именно потому, что была всего этого лишена. Я остро ощущала пустоту политических жестов. В современном мире этот недостаток религиозных ритуалов, без которых человек теряет ориентацию в пространстве, зачастую замещается эзотерическими ритуалами. Но эзотерика тем или иным образом всегда оказывается связанной с фашизмом.

Н.З.: Я думаю, что во всяком сектантстве власть определенных личностей над группами людей делается практически неограниченной.
Ф.: Да. И это – другой аспект ритуала. Ритуал рассматривает вопрос о том, как вести себя по отношению к другим людям. Сегодня наш институт находится в фазе первичного исследования, определения ориентиров. И мы изобретаем те или иные акции, сами по себе являющиеся родом обрядов. Чтобы проверить, как эти вещи работают. Вроде акции с переливанием цыганской крови, имеющей дело с мифом крови, с символизмом. Но мы старались насколько возможно избежать серьезного отношения к тому, что мы делали. Ведь тут мы, надо сказать, играем с огнем. Поэтому, не желая поставлять материал для какой-либо расовой теории, мы придали всему легкомысленно-иронический характер. Сама операция была явной подделкой или, скорее, детской игрой.
К.: Политические активисты нас за это порицают. Им не нравится, что мы слишком много играем и слишком ироничны.
Н.З.: Именно чувство юмора, отличающее ваш «Перманентный завтрак», и привлекло к нему наши симпатии.
Г.-Д.: Как я поняла, ваш «завтрак» может происходить в любое время дня? Первое, что он напоминает – это «Безумное чаепитие» Кэрролла. Это, конечно, ритуал, но только особого рода, ритуал, являющийся одновременно и антиритуалом. Вы можете завтракать в обеденное время или ночью при свечах, тогда как классические ритуалы, как вы сами отмечали, прочно привязаны к строго определенному времени.

К.: Но кроме временного времени есть еще понятие вечного времени.
Г.-Д.: Это уже категория, относящаяся к концу времен.
К.: Вечность – тоже непременный компонент ритуального мышления. Начало, конец и бесконечность – всё это части ритуала. На нашем лого изображены часы.
Ф.: Да, но в зеркальном отражении. Это перевернутые часы.
Г.-Д.: Вы действительно тесно связаны с идеями Кэрролла.
К. и Ф.: Надо же! Стоит перечитать «Алису»!
Г.-Д.: Во время «безумного чаепития» заяц смотрит на карманные часы и спрашивает: «Который теперь день? А разве твои часы показывают год?» Приходя в конфликт с обычным временным распорядком, мы, возможно, обращаемся к вечности. Я пытаюсь представить себе этот вечный завтрак и это фальшивое переливание крови… Какие еще ритуалы вы создали?
К.: Прежде всего связанные с нашей собственной жизнью персональные ритуалы. Например, бракосочерание.
Ф.: Мы превратили его в трехдневную дискуссию о важности церемонии бракосочерания с участием около 300 человек. Церковного венчания у нас не было. Так вот, брачная церемония, производимая государством, заключается всего-навсего в подписании контракта. Не было даже никакой речи. Спрашивается: что это такое? Да, потребовались два свидетеля, нам предложили надеть друг другу кольца. А что означает эта церемония, изъятая из церковного контекста? Мы отказались от колец. А что значат свидетели? Ведь все и так прекрасно видят, как подписывается контракт. Поэтому мы позвали в комнату только этих двоих, которых требует государство, чтобы их присутствие было осмысленным. Всё было закончено в две минуты. Чиновник уже собрался уходить, и тут мы ему сказали, что сейчас придут наши друзья и мы отправимся отмечать. Он был страшно изумлен, что будет и музыка и выпивка. Но совсем отдельно от его церемонии.
К.: Смысл всего этого заключался в том, что посреди реальной вещи находится пустота. Наш друг написал по этому поводу большую статью. В середине урагана всегда очень тихо. Посреди праздненства была совершенно пустая церемония. Мы всегда стараемся соединять удовольствие и веселье с серьезными исследованиями и дискуссиями, убеждаем людей принимать в этом участие. Что из этого института выйдет, мы, конечно, еще не знаем.
Г.-Д.: Вы стремитесь к тому, чтобы все следовали вашим ритуалам в том виде, в котором вы их создаете, или хотите, чтобы их перерабатывали и создавали новые ритуалы и церемонии?
Ф.: Главная задача наших исследований – понять, как создавать ритуалы. В этом отношении очень полезно присмотреться к древним ритуалам. Например, здесь, в Иерусалиме, можно прикоснуться к Гробу Господню, но для этого нужно опуститься на колени и заползти внутрь пещеры, иначе у вас ничего не выйдет. Если бы нечто подобное происходило в каком-нибудь выставочном пространстве, то все бы спрашивали: «Эй, что вы тут такое вытворяете?» А у религии были века на выработку наилучших методов того, что можно назвать «пропагандой». Или можно сказать, что это — «умение привести вещи в правильное состояние, выработать оптимальный ритм».
К.: Еще один проект – «Стояние». Мне кажется, он был важным, удачным и действенным, и мы повторяли эту церемонию много раз. Как вы знаете, 6 лет назад у нас пришло к власти крайне правое правительство Георга Хайдера. Это вызвало волну протестов. На Эйденплатц, центральной площади Вены, в течение 4 лет люди собирались на демонстрации протеста. Сначала там бывало больше демонстрантов, чем когда-то приходило слушать Гитлера. Но чем дальше, тем участников становилось меньше. Долгое время эти демонстрации следовали заведенному ритуалу: встретиться, пойти куда-то, начать выкрикивать лозунги. Полиция, естественно, выработала соответствующую тактику. Они блокировали кварталы. Нам показалось удивительным, что никто не подумал о новой стратегии, о новом ритуале, чтобы полицейские оцепления не могли сорвать демонстрацию. И мы разработали систему, позволявшую достичь большого успеха малыми силами, и назвали ее «Стояние». У каждого есть свой пост, и посты расположены на приличном расстоянии один от другого. Так два десятка человек практически заполняют целую площадь. Это действует очень мощно, если вы стоите, как на посту…
Ф.: Мы скопировали манеру военизированных структур. Мы стояли навытяжку. И еще мы решили, что и одежда наша не будет обычным на демонстрациях левых трик-траком, когда полагается быть против всего, что представляет закон и порядок. Это всегда малоартикулированная и неиндивидуализированная масса, и со стороны обычно не очень-то понятно, о чем идет речь. А тут – нечто имитирующее полицейские цепи, но без обезличивания. Каждый стоит, хоть и в строго выбранном месте, но сам по себе. Мы не группа. Мы не связаны физически.
К.: Поэтому и у полиции нет оснований для того, чтобы считать это демонстрацией. Интересный аспект «Стояния»: как привести индивидуальность, сингулярную личность в соотношение с коллективной акцией. Мне это было особенно важно, потому что я никогда не хотела быть «вместе». Но хотела входить в контакт и наблюдать, что будет происходить. Я никогда не отрицала неравенства в обществе, различий между мужчиной и женщиной, между культурами и так далее. Но я стремлюсь находить способы коммуникации и точки соприкосновения там, где существует неравенство. Я могу также выявить неравенство, сделать его наглядным.
Ф.: Принятие различий – очень важный момент.
Г.-Д.З.: И все стояли без лозунгов?
Ф.: Абсолютно без демонстрантских аксессуаров. Сколько времени и сил заняло убедить людей в этом участвовать. Это напоминало уничтожение табу. Мы выработали принцип «смены караула», чтобы выдержать несколько часов. Половина стояла, а половинм сидела в кафе. Церемония была следующая: выйдя из кафе, свободный участник подходил к стоявшему на посту и спрашивал: «Вы позволите занять ваше место?» Если тот соглашался, то происходила смена, и он уходил отдыхать в кафе, но мог отказаться и ответить: «Нет, займите место кого-нибудь другого».
К.: Мы также решили читать на посту какую-нибудь книгу, вроде исследования фашизма Адорно.
Ф.: Мы делали это напротив Министерства Внутренних Дел. Вдруг оттуда вышел один высокий полицейский чин, подошел к одному из наших друзей и спросил: «Что вы тут делаете?» Тот ответил: «Я стою тут на некотором расстоянии от МВД». «А что делают другие?» «Спросите их». И тот ушел, видимо поняв, что ему придется спрашивать каждого индивидуально, зачем и почему он там находится, не имея возможности ему это запретить.
Н.З.: Потрясающе! Я хотел спросить вас о том, как развивается «Перманентный завтрак». Вы знаете, что с ним сейчас происходит?

Ф.: Примерно год назад мы сами перестали вкладывать силы в организацию завтраков в Вене. Но есть наш сайт, на который можно отправлять информацию и материалы о проведении завтраков, поэтому мы постоянно получаем сообщения о том, что такие завтраки происходят то в Кайзерслаутерне, то в Амстердаме, то в Бохуме, то в Братиславе. То есть цепочка продолжается самостоятельно, и это гораздо лучше, чем постоянно подталкивать ее самим.
Г.-Д.З.: Ритуал – это то, что возвращается, повторяетя с определенной периодичностью. Но некоторые ваши ритуалы – это скорее разновидности хеппенинга – они происходят и прекращаются. Ваша женитьба, например…
К.: Нет, это не прекращается! (Общий смех) Да. Церемония завершилась. И другие ее не повторяют. Но всё это опыты, попытки исследований.
Ф.: Всё, о чем мы сейчас рассказываем, еще не завершено. Ни одна из наших работ и не должна быть завершенной. Если мы что-нибудь заканчиваем, вроде завтраков, то это воскресает в чужих руках.
Г.-Д.З.: И тут вы коснулись важной для наших дней проблемы. Ведь ритуалы обычно воспринимаются как нечто жесткое, и это встречает у современного человека ту или иную меру протеста, как нечто ограничивающее его личную свободу.
К.: Человек не может жить без ритуалов, он постоянно создает их, но не готов признать их таковыми.
Г.-Д.З.: И еще одна актуальная проблема – авторство. Вы уже писали об этом в своем каталоге.
К.: Это особенно забавно, потому что текст в каталоге подписан Фридеманном. А написала его я. Формально дело было в том, что он был очень занят заграницей, а я сидела с ребенком и у меня была масса времени. Но по сути мы создали парадокс об авторстве.
Н.З.: Примечательно, что бóльшая часть старых ритуалов анонимна. Например, в ритуале пасхального Седера мы из поколения в поколение упоминаем, что такой вот сандвич из двух кусочков мацы и горькой травой между ними ел рабби Гиллель, но подавляющая часть ритуалов совершается без того, чтобы исполняющие знали, кто их придумал и аранжировал. Скажем, в Талмуде записано, кто из мудрецов высказал какое мнение, но простой человек, который молится или омывает руки так, а не иначе, совсем не знает, кто выработал для него эти ритуалы.
Ф.: Уже сейчас в Австрии люди устраивают завтраки, совсем не зная, кто это впервые затеял.
Г.-Д.З.: И вас это устраивает?

Ф.: Да. Но в то же время для нас очень важно, что некоторые все же знают, кто это придумал. Тут ситуация пограничная.
Н.З.: Очень близкая нам тема – пограничность и авторство. Гали-Дана сделала книгу «Жалоба пограничника», состоящую из ее стихотворения, трех его переводов, сделанных другими поэтами и собственных коллажей – авторских вариаций, в которых художник оспаривает у поэта авторское право на книгу. А каким образом тема границы связалась у вас с темой ритуалов?
Ф.: Всё, как известно, проникает во всё, но всё имеет также свои границы. Проект границы возник из проекта завтраков, как одна из его составляющих. Но он оказался больше связан с невидимым, чем с видимым. Я очень люблю иерусалимский Старый Город, потому что это, по-моему, лучшее место в мире для исследования этой темы. Сейчас мы работаем над идеей создания «Identity Kit». Это нечто вроде коробки с набором различных головных уборов. Об этом пока рано рассказывать, но эти вещи – всегда составные части ритуалов и всегда обозначают границы. Как иностранцы мы всё время пересекаем здесь больше границ, чем те, кто живет тут всю жизнь. Люди, приверженные определенному обряду, стараются не входить в чужие районы. А мы с удовольствием пересекаем границы и наблюдаем, как всё это в ста метрах от нас делается совсем иначе, а еще в ста метрах – снова иначе, иные ритуалы, даже иные костюмы. Люди стараются отличаться от других и создают границы.
Г.-Д.З.: Это напоминает магические круги. Вы окружаете себя белой меловой линией, чтобы стать неуязвимыми и неуловимыми. Граница оказывается мерой безопасности.
Ф.: Да, иногда это хорошо, иногда – превращается в тюремное заключение. В этом, возможно, причина нового роста религиозгости – люди теряются в мире без границ. Им не хватает структур.
Г.-Д.З.: Между прочим, куры, обведенные таким кругом, впадают в каталепсию…
Ф.: Возвращаясь к вопросу об авторстве: часто, работая с разными людьми, ты подхватываешь чью-то идею, и она делается твоей. И наоборот. И иногда уже невозможно установить, где чья идея. Если отвлечься от проблемы копирайта, то идею, по-моему, украсть у меня трудно, ведь каждый сделает из нее что-то другое, отличное от того, что сделаю я. Но я соврал бы, сказав, что проблемы не существует, если ты художник-профессионал и тебе нужно выживать в современном мире.
Г.-Д.З.: Это тоже проблема самоидентификации. Иногда ты рад подарить свою идею, а иногда чувствуешь, что с тебя сняли последнюю рубашку. Что-то дорогое тебе, составлявшее смысл твоей работы, кто-то уносит без спроса, как свою собственность.
Ф.: Да, причем иногда даже без злого умысла. Значит, и тут требуется какой-то ритуал, регулирующий эти отношения, не входящие в компетенцию патентных бюро.
Н.З.: Возможно, тот же, что и при смене караула в вашем «Стоянии». К тебе подходят и говорят: «Позвольте мне увести вашу идею!» Но ты должен иметь возможность ответить: «Нет, уведите идею у кого-нибудь другого. Я со своей еще ношусь».

(Беседа состоялась 27 октября 2006 года в Иерусалиме, в кафе «Ноктюрно»)

Перевод с английского: НЕКОД ЗИНГЕР



КАРИН ШНАЙДЕР И ФРИДЕМАН ДЕРШМИДТ: permanent-breakfast-2

ФОТОГРАФИИ: УРСУЛА ХОФБАУЭР


































Дунаш бен Лабрат: ОН МОЛВИЛ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:56

Он молвил: «Ото сна
Восстань, испей вина,
Земля цветов полна,
Алой и мирр вокруг,
В саду растет гранат
И вьется виноград,
И сладок аромат,
Что источает луг.
Фонтан пусть нежит взор,
Пусть зазвучит киннор,
Под арфы перебор
Мы будем петь, мой друг!
Там ветви тяжелят
Плоды, лаская взгляд,
И сердце веселят
Нам щебеты пичуг,
И песня голубка
Приятна и сладка,
Трель горлицы мягка,
Как флейты нежный звук.
Так выпей же, восстав
Среди лилей и трав,
Напевами забав
Исполни свой досуг!
И вкусим меда сласть,
Ведь мы имеем власть,
Пусть пропадет напасть
И горе, и недуг.
Веселье нам к лицу,
Я лучшую овцу
Зарежу и тельцу
Открою кровь и тук.
И добрые масла
Нам ублажат тела,
Покуда не пришла
Погибель наша вдруг»
«Молчи»,— сказал я,— «нам
Веселье нынче — срам,
Коль топчет Божий Храм
Неверного каблук!
Слова твои пусты
И полны суеты,
Глупцу подобен ты,
Что не познал наук.
В Сионе — лис приют,
И Бога предают
Те, кто в весельи пьют
В годину наших мук.
Стыду наперекор,
Как мы поднимем взор,
Коль наш удел — позор
Изгнанников и слуг?!»

Дунаш бен Лабрат, родившийся, предположительно в 920 году в Фесе, Марокко, и умерший в 990 году в Кордове, был комментатором Библии, филологом и поэтом, основоположником светской еврейской поэзии. Он первым ввел в ее обиход арабские размеры и традиционные арабские жанры. В стихотворении «И молвил: ото сна…» он свел два не только разных, но и взаимоисключающих жанра: поэзию вина (аль-хамрийят) и поэзию моралистическую и аскетическую (аль-зухдийят) – соединение, не знающее параллелей ни в арабской, ни в еврейской традициях. Как известно, ислам запрещает пить вино. Поэтому такие «вольнолюбивые» стихи, призывавшие пить и веселиться, ибо жизнь коротка, даже в самые мягкие времена почитались допустимыми и пристойными лишь для молодых поэтов, но после появления первых седых волос, грешившие по молодости и легкомыслию должны были раскаяться в грехах юности и приняться за «аль-зухдийят», основная мысль которых заключалась в том, что жизнь коротка, а посему пора думать о душе и совершать добрые, богоугодные дела. Говорят, что арабский поэт Абу-л-Аттахия (748-826) за каждое написанное в молодые годы стихотворение о вине, в старости написал по аскетическому стихотворению.
Дунаш бен Лабрат свел эти две темы воедино, очевидно стремясь избежать чисто гедонистического эффекта, который мог бы вызвать осуждение консервативно настроенных евреев. При этом противоречивость его собственной позиции вполне очевидна. Анализ двух частей стихотворения весьма интересен.
В первую очередь, бросается в глаза то, что речь «гедониста» пространнее и художественно убедительнее. Зато за «моралистом» остается последнее слово. Кроме того, речь «моралиста» подкрепляется авторским «я». Однако, стихотворение написано в атмосфере пира. Арабское предисловие к нему, написанное в соответствии с традицией предуведомлять стихотворения в диване краткими вступительными словами, гласит: «Еще одно стихотворение Дунаша бен Лабрата благословенной памяти, о различных видах пития, вечером и утром, написанное легким размером, под аккомпанемент музыкальных инструментов, под звуки журчащей воды в каналах и под струнное сопровождение, щебет птиц в кронах деревьев и аромат всевозможных благовоний — все это описал он на пиру у Хисдая Сефарадийского, мир ему». Описание сада и пира в старинной бедуинской поэзии всегда было описанием оазиса в пустыне, и пустыня представлялась подобием ада, тогда как оазис символизировал рай. В картинах сада у бен Лабрата действительно присутствует символика Эдема. В нем все совершенно и гармонично, есть пища для всех чувств: слух ублажают песни, щебет птиц, журчанье воды; зрение — цветы и деревья; вкус — яства; запах — ароматы мирра и плодов; даже осязание — помазание маслами. В саду упоминаются ароматические, плодовые и декоративные растения.
Другая важная символика стихотворения — символика храмовой службы. В саду происходят те же действия, которые происходили в Храме: пение, возлияние вина, воскурение, заколание скота, умащение елеем.
И в таком контексте становится ясным ответ «моралиста» — этот культ красоты с его обрядами чужд еврейскому Закону, он находится на грани идолопоклонства, и сад в таком случае становится не истинным раем, а рощей идолопоклонников. Именно поэтому, когда разрушен Храм, евреям не пристало заменять подлинное богослужение изоморфным ему чуждым культом.
Надо сказать, поэзия самого Дунаша и его последователей, Шмуэля ха-Нагида, Шломо ибн Гвироля, Иегуды ха-Леви, Моше ибн Эзры и других, в некотором роде дает ответ «моралисту»: винная поэзия и описания сада стали впоследствии очень распространенным жанром, сохранились тысячи таких стихотворений. Еврейская светская поэзия рассматривалась действительно как оазис в пустыне — в пустыне изгнания. В этом еврейские поэты опирались на авторитет мудрецов Талмуда, которые с подозрением относились к аскетизму, в большинстве своем считая, что распространение его подорвало бы народный дух, и, поэтому, разрешали удовольствия, не отменяя при этом скорбь о разрушенном Храме*.

Перевод и комментарий: ШЛОМО КРОЛ

* Комментарий построен на основе лекции Семена Парижского.

Инна Кулишова: ПЕСНИ СТОПТАННЫХ МИРЯН

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:51

+
Если бы Гитлер постарел, со рта капало, да глаза не видели даже изподочков.
Извозчиков, по фамилии, думал, сидя на кухне с парой
носков в руке.
И все было бы совершенно верно.

В конце концов, жалеют же, и желают. Мы люди же? «Или кто», — из щек, суров,
вырвался голос внутренний, без тембра, похож на впалый
лист вдалеке
осени. «Или кто» из Верма-

хта в это время втирал морщины в стекло заоконного мира в доме
для престарелых, в котором так хорошо кормили.
Как раз было мясо, да.
Извозчиков сплюнул, вытянул ноги.

В конце концов, все похоже на оперетту, если смотреть через поме-
сей лет и сует смазку. На жанр на вилле,
провинциальная профи, звезда
двух щелей на сцене, где скалы зла пологи.

В подмоге — загнутые концы креста и оторванный у звезды один,
и разницы никакой, как меж стиранными вкось носками.
Вот одену сейчас
и буду, как Тамправящийбалом, ха-ха.

И тут Извозчиков вышел наружу, и оказался совсем («грустим,
детка?») маленьким у подъезда, где сами
мы состояли из глаз,
ушей, ночных разговоров без грамма греха,

гдезвалидомойимышли. И мыши бросались под ноги и врассыпную,
если бы только знали, какую мы выбрали из десяти, какую.

+
Наплевать, наплевать, из каких фантазий
не состоит возраст,
кого никогда не увидишь, поскольку ядро
Земли и есть сумма мыслей об аде и тазик,
где вечно, бос, раст-
воряешь белье в порошке, и бросаешь про
тех, кто бросил, нелестный отзыв,
воруешь его у себя, как
ребенок, прячущийся в неугодно что.
Наплевать, ни уз, ни друзей, ни забывших брод, зов
знающих. Бяка,
побьем по щекам тетюдядю, выходишь до.
Не-на-ви-жу, цедит погода, но, несомненно,
кажется это.
Там холодней, где тепло. Земля так мудра,
что опускает и допускать до развала гена
сможет без света,
который спускается без ядра.
Больше не напишу на юг, запад-восток и север, меток
нет, не о чем перед
сном, и все больше пустых
иллюминаторов от таблеток, выпавших в рот. Эдак
лет через ноль, верит
предок, увидимся. Гарантия — сей пустоты жмых.
Жмот и дождется, и дождь не осыплется. Напле-
вать, что за вами
никто не придет, и белье
высохнет, сморщится, пЛевратится в капли
для. Отчаянья даме
плесните, чтоб вымести глупые мысли ее.

+
Так пел на вышке умный часовой.
Ловил себя на мыслях, автомат
покачивал, и что-то в этой злой
но песне, было верно. Невпопад.
И небо флибустьерским флагом вдаль
звало, и продолжало изменять
ему, такому умному, и гарь
окутывала лагерь, твою рать.

+
Бобби, кто-то собирается убить тебя,
сказал француз, покончивший самоубийством.
И он был прав.
Убийцы перед убийством совсем не сопят,
их братья и сестры мирно спят, и ничем не освистан
вид дубрав,
ставших городом неизвестно каким.
По равнине идет человек, который будет.
И он тоже прав.
Все остается грудам пустот, храним
фотоном, мчит бог солнца и крутит колеса, и кутит
с девами, не устав
от их бесконечно прекрасных тел,
которые тоже достанутся жадным и похотливым
червям, восстав
из пепла которые населяют миры. Воздел
руки, похожие на автоматы, человек оливам
на горе Сионской. И пошел направ…

+
С бусурманской чалмою, с босой ногою,
с бомбой в пазухе у стены
стоял нерадивый сын.
Бей его, бей всех времен и народов,
он сокрушитель не хуже тебя.
До летучей рыбы охоч.

Сорок ружей наставленных, и нагою
выходит девица, но сны
больше не снятся босым.
Пей его, пей его кровь, воеводов
отпрыск, гусляр, вурдалак. Любя
нас, над Синаем сгущается ночь.

Январь 2007

ИННА КУЛИШОВА: kulishova

Освальд Эггер: ЯБЛОКА РАЗЛОМ | РУЧНАЯ ТАРЕЛКА, ДОЖДЬ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:49

Сплетен луна суть полпути улиток,
серое колесо сена, быстрей, когда лето утихло и само шуршит
в тёмном свете.
Кругозор полнораз травяных жемчужин и заживо безжизненное сиянье,
гонять по полю подушечек влагу со мха-крапивы.
На клёне качели сплетены волгло,
второй урожай источает уханье — благо.
И воронье семя
ждёт рога вóрона домашних сверчков бездыханный ветер
и наездницы-осы, и мухи с пруда спасены,
занавес óкон, ведущих в наружную комнату, эти
плотогоном растопленные полудни
в сарае фермы и, возможно, бóсы
по серпотравью, упрощай теперь и устраняй
бузинный бальзам влажно-лиственный
от измороси ревенёвой, чернозём
воздушно-тихих маково-озёрных зеркальных облаков,
туманы и лилии и песчано-голубые
длани лилий
дождь тяжело | лилии, сияют

Перевод с немецкого: НЕГА ГРЕЗИНА

ОСВАЛЬД ЭГГЕР: egger

Екатерина Лавринец: РИТУАЛЫ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:47

ПАУЗЫ И ЗВУКИ

Одно из тех немногих наставлений,
которыми одаривают начинающих музыкантов
молчаливые мастера, чьи тела украшены глубокими шрамами,
заключается в том, что при приобретении инструмента особо
пристальное внимание необходимо уделять его происхождению.

По дешевке купленный у чужеземцев
инструмент может стать проклятием всего рода.
За жилами и кожей, что пошли на изготовление вашего инструмента,
могут заявиться существа, не занесённые ни в один известный бестиарий.

———————————————————————————————

bird-frame2

Говорят, в нигерийских барабанах семейства Batá,
что по форме напоминают песочные часы, живёт неуправляемый дух aña,
который музыкант вынужден кормить, принося в жертву пищу и животных.
Очевидно, что первые уроки игры на этом инструменте предполагают
передачу знания о жертвоприношениях: подыскивая жертву для
голодного духа aña, следует иметь в виду, что голос вашего
Batá-барабана зависит от правильно подобранной жертвы.

Неудивительно, что в некоторых областях Нигерии
критерием выбора музыкального инструмента выступает
вовсе не длина пальцев будущего музыканта. Традиционный
диалог между учителем музыки и родителями будущих талантов
звучит примерно так: “помилуйте, сможет ли он прокормить свой барабан?
лучше отдайте парня на флейту”. По крайней мере, её не надо орошать кровью
диких тушканчиков – достаточно дыхания хозяина.

———————————————————————————————

Известны случаи, когда от шарманщика
сбегавший кот или мартышка были
причиной смерти своего хозяина,
чьей частью души они являлись.

———————————————————————————————

Smoke-frame2

Мастера дыма свидетельствуют, что дым состоит из трёх частей:
души курильщика, смешивающейся с жизненной силой
табачных листьев и дыхания самой трубки.

———————————————————————————————

Учёным мужам достоверно известно,
что молчание приобретает те или иные свойства
в зависимости от погодных условий: текучее в обычном состоянии,
оно становится хрупким и ломким под влиянием туманов Альбиона,
так что может с легкостью разбиться1 — если случайно выпадет
изо рта зазевавшегося лорда, что заседает в верхней палате.

“Подбери свое молчание!”, –
одергивали болтливых родственников
в австралийских племенах реки Дарлинг,
и это означало: пора закругляться2.

Прочие ценные сведения о молчании мы находим
на чистых полях записной книжки Леви-Стросса.

СПОСОБЫ ГАДАНИЙ

dice-frame2

Представители неизвестных племён
разрисовывали руки ритуальными линиями,
меняя судьбу.

На ладонях спящего проступают линии,
которые после пробуждения начинают разглаживаться –
и через какое-то время становятся незаметны.
Однако, они вполне запоминаемы.

С рождения каждому дано две карты:
на ладони левой руки — карта родного города,
на ладони правой — карта для ориентации в чужих городах.
При переезде в другой город на ладони левой руки проявляются
новые маршруты, а старые – постепенно стираются. Карты на ладонях
кочевника, как правило, одинаковы – но расшифровываются с великим трудом.
Правая ладонь моряков отмечена розой ветров, карта на левой руке – слабо выражена.

ЧАЙНЫЕ ЦЕРЕМОНИИ

Чайный мастер,
знаток астрологии,
топил свой взгляд в пиале,
на дне, среди чаинок, наблюдая светила.

В сложном рисунке выплеснувшихся чаинок
явственно читалось запоздалое предупреждение
о том, что день исключительно неблагоприятен
для водружения сосудов с жидкостью на
поверхность письменного стола.

——————————————————————————

АВГУРЫ

Night-frame

Для опытного авгура разницы между птицей и не-птицей не существует;
также говорят, что со временем в облике авгура проявляются птичьи черты,
а речь нередко переходит в клёкот, который Цицерон ошибочно принимал за смех3.

——————————————————————————

НЕТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ ГАДАНИЯ

По кучкам покупок,
разложенных на движущейся ленте у касс
можно предсказать будущее их покупателей;
Возможно, даже с большей точностью, чем
по полёту птиц или внутренностям животных.

—————————————————————————

ГАДАНИЕ ПО БОТИНКАМ. Краткая инструкция.

Если приложить ботинок
из крокодиловой кожи к уху,
можно услышать шум Нила и клич ибиса.

Как гадать по ботинку: если при приземлении шнурки ботинка
указывают на север, отправляйтесь в указанном направлении. Если
шнурки ботинка завяжутся морским узлом, предстоит морской путь.
Покупая обувь, думайте о будущем: ботинки без шнурков для гадания не годятся.

СУЕВЕРИЯ

druid-fragment-frame

На землях Энрике Бургундского
закон к хозяевам кошек был столь суров, что
почитателям этого рода существ приходилось нанимать
прислугу и шутов для присмотра за кошкой — чтобы в скуке
она не породила мышей, что уничтожали посевы Галисии
на протяжении столетия, начиная с 1o12 года, пока
не была выявлена истинная причина бедствий.

Меж суеверных жителей Галисии и Астурии
бытовало мнение, что скучающие кошки в состоянии
произвести и небольших размеров василиска – учёные же мужи
утверждают, что василиск появляется из жабой высиженного яйца,
и у нас нет оснований сомневаться в их свидетельствах.

——————————————————————————

СОН

dragon2

Считалось, что души детей и домашних животных
на время сна тела не покидают, их удерживает бог
страха, с которым проводился ритуальный бой
по достижению ребёнком 9 лунных лет.

ОЖИДАНИЕ

Говорят, во время путешествий душа не поспевает
за телом – и нагоняет его лишь во время остановок.
Потому не стоит пренебрегать залами ожидания.

ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЙ

Cat-frame2

Анонимный алхимик, чьи губы были в латыни,
а ладони – в ожогах от плясок саламандры, пребывал
в глубокой печали, ибо догадывался, что трудам его суждено
остаться в тени Филиппа Ауреола Теофраста Бомбаста фон Гогенгейма,
именуемого Paracelsus.

Потому, в 1536 году, дождавшись
благоприятного расположения светил
он продал душу за бессмертие, что означало:
стать главным персонажем нескольких строк.
Желание его было исполнено
первого марта 2oo7 года.

1 To break silence (eng.)
2 В некоторых племенах, населяющих берега реки Дарлинг, умерших хоронят в позе зародыша, или “калачиком”.
3 Цицерон сообщает, что авгуры сопровождали свои прогнозы улыбками и смешками, поскольку сами мало в них верили 🙂

ЕКАТЕРИНА ЛАВРИНЕЦ: Sea-shell-frame

Родилась в 1978 г. в Вильнюсе.
Учится на философском факультете
Вильнюсского университета.
Занимается городскими исследованиями, потерянными вещами и пространствами перехода, читает лекции, пишет.

Рышард Крыницки: «ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА»

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 21.07.2010 at 00:45

В написанном незадолго до смерти
стихотворении «Последние слова»
Збигнев Герберт вспоминает
поэта Мирослава Голуба,
который, кормя голубей,
упал
из окна шестого этажа.

Чешская ошибка?

Я ведь читал в газете,
что Богумил Грабал
упал из окна больницы,
когда кормил голубей.

(Потом оказалось,
что то была выдумка прессы,
газетная утка)

Не знаю, читал ли
Грабала Герберт.
Не знаю, любил ли
голубей умеренный сюрреалист Голуб
(я с ним как-то раз встречался в Мальме).

Но я помню, как Герберт
кормил горлиц
на кухонном подоконнике
в своей квартире на улице Променады
в феврале 1982.

(Зима ещё лютовала,
был военный режим.)

Герберт, Голуб, Грабал.
Три разных судьбы.
Три сизых голубя
И ещё одна совиная загадка.



Перевод с польского: Г.-Д. Зингер



РЫШАРД КРЫНИЦКИ: rk
Перевод с польского: Г.-Д. ЗИНГЕР



































Елена Крайцберг: СКРАББЛ

In ДВОЕТОЧИЕ: 8 on 20.07.2010 at 22:08

про себя считать до восьми, шевеля губами, выбирать на ощупь.
А, Б, В — и в окне уже громоздятся трубы. не видно дыма, орут вороны.
Г, Д, Е — растеряешься, выбирая — всадник, дерево, площадь.
в Ереване — едва ли, скорее — вблизи Вероны.

где ещё ты мог прежде видеть такое небо? из-под зонта ни-ни
Ё, Ж, З — от мелкого дождика третий день по зрачку мурашки.
и К, Л, М, Н пополам с виноградным спиртом, они одни,
нас спасут. плюс ещё грубой вязки свитер поверх рубашки.

О, П, Р,С,Т — и белый торчит манжет, любопытно выпроставшись наружу.
но забыто что-то в гостинице. возвращаясь,
У, Ф, Х, Ц, Ч — отряхнуться, заодно и напиться чаю,
и спешить, спешить. Ш, Щ — чаще, чаще дыханье от быстрой ходьбы по лужам.

Ь, Ы, Ъ — подавившись холодным сырым, споткнёшься, остановишься, сетуя на
часы работы музеев и погоду дурную браня,
доиграть согласишься, три фишки сгребёшь со дна
полотняного, и алфавит лизнёт тебя на прощанье: Э, Ю, Я.

2. продолжение (к вопросу об излишествах)

«любовь» недорого стоит —
всего четырнадцать очков.
но, видишь, поле призовое
УТРАИВАЕТ мой улов.

3.

есть в осени пера начальник,
директор болдино багрянец
есть бред особенно печальный
есть вред изысканно приятный
бывают проседи бывают
а просеки текут впадают
ты просекаешь, я просекаю
ты прозябаешь — я прозеваю

поиграй со мною в эти буковки, поиграй!
две ненужных выбери, поменяй
потому что прилагательные — нельзя
потому что глаголы в прошедшем времени нельзя ни в коем случае
потому что нельзя уменьшительно-ласкательные
это теперь-то мы знаем, что лаская — не уменьшаешь…
а тогда — нельзя.
и того гляди проиграешь своего ферзя
с удвоением всех очков
с тройным счётом буквы, и так не дешёвой, итак
он выкладывает свой «фломастер» в изголовьи её «фиалки»
пятьдесят призовых очков за использование всех букв.
победила дружба.
а поставившие на любовь — непростительно жалки.

4. немного о пустышках.

буква-квадратик,
буква-кружок.
время не тратив,
слово поджог
с сухого конца
вспышкой «Й».
откуда здесь кровь, у хлеба внутри?
за что б ему — кара?
а поперёк — как от дождя козырёк
буква-треугольник, буква-кружок
и со счёта сбивается школьник:
то подлокотник, а то — подоконник.
и-краткое на конце уже едва теплится
и того и гляди вниз сверзится
в первом случае — просто на пол,
во втором — за окно.
весь алфавит поставлен на кон,
а слово опять одно.

ЕЛЕНА КРАЙЦБЕРГ:

lena-kreizberg

В 1992 году приехала в Израиль из Кишинева.
Училась в Еврейском университете в Иерусалиме на отделении фармацевтики.
Впервые публиковалась в «Двоеточии» №5-64.