:

Архив автора

Михаил Бараш: «СТИХОТВОРЕНИЕ»

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 13:27

Весна начнется глубокой ночью песнью дрозда о сотворении мира

Блаженная бессонница гнилушек на лесных болотах

… Но в глухонемые владения смерти.

Он шел по пространству, лишенному тверди,

Как умалишенный, в своей круговерти

Душевной путем ошибившийся. Черте

Что вышло. Не стойте ж, бегите, уверьте

Его воротиться и веки сухие отверзьте

Бродский учил, как жить в темноте, я учусь не быть без света

Солнце уж встало; тоже я, ему навстречу, гузоватой, коротколапой, длинноперой жар-птицей

Будто глядишь на солнце сквозь лепесток

Раннее утро. Двор спит. Зато на антеннах, наличниках, водостоках задорно перекликаются воробьи, как в итальянском кино

Спал непоследовательно. Снилась дурная действительность. Теперь за завтраком автопортрет загипнотизирован натюрмортом. Живые цветы, керамика утвари и украшений, мраморная подставка, ткань скатерти. Кривое окошко с пасмурным небом и занавесом на поливе солонки

Стихотворение

Большие цветы открываются и ведут наружу; маленькие, внутрь

Это не работа, это еще меньше, чем отдых

Каждое мгновение. Каждое мгновение. Упражнение в любви

Упражнение в любви. Упражнение в любви. Улица. Упражнение в любви

Виси нигде, в пустоте, в темноте, посередине, как подобает звезде

Одинокая бабочка играет с охлопком пепла


ТРИ ПОДРАЖАНИЯ ЭЖЕНУ ГИЙЕВИКУ

*

Рассвет. Простейшее откровение

*

Тот же камень. Все дело в прозрачности

*

Я держу небо над землей. Я воздух










Станислав Бельский: ИНВЕРСИИ

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 13:23

*

Ощупываю свою одежду.
Кажется, забыл пристегнуть нимб,
и уныние неловко выглядывает
из-под лакейской улыбки.
Не понимаю, как склеить
растрескавшуюся память,
мутную, как утро в погребе,
неподвижную, как денежные знаки.

Весна собирает дань
чугунными орлами
и закутанными старухами.
Каждый день нахожу в карманах
невозмутимых призраков
в чиновничьих котелках.

Хочется сломать решётки
на окнах нелепых будней,
упасть в певчее небо,
словно в лесной ручей.

*

тёмная проза
ты пропитана запахом жести
высыхаешь в шумном колодце
копишься дёгтем
в медовой речи
глазастая и общительная
быстрее всего ты растёшь
в топком безмолвии
в стеклянной слепоте
когда тают комья снега
и твои корни
опутывают комнату
когда ночь
вливается в одно ухо
и выплёскивается из другого
фонтанчиком

на рассвете ты гаснешь
теряешь очертания
затапливаешь подземные переходы
вода несёт полумесяцы
и близкая смерть
как лошадь прядёт ушами
первый встречный
кисейный конторщик
кладёт тебя в карман
вместе с болотной жижей
и мельхиоровым голодом

*

смерть манит тебя
в свои переулки
ложь капает с балконов
и неприцельные кошки
скользят по тебе глазами

кубическая непроницаемая
созданная из белой глины
и жжёного сахара
ты движешься по волнам
чужого времени
как заправская пловчиха

ты бесправна как день
ограниченный железнодорожным расписанием
беспощадна как дуэль
между рифмой и здравым смыслом

*

Буквы появляются ещё затемно
тяжёлые и острые
как взгляды пьяных школьниц
но гуашевое утро
уже размахивает нотной папкой
и молочные звёзды всхлипывают
прежде чем отправиться в стойло

Мужественные
гражданские колбаски
выворачивают сон наизнанку
Лёд заходит в комнату
без приглашения
как родственник
знающий все подземелья и стройки

И приплывает небывалое
и разрушается неразрушимое
и старая вода
читает нараспев твою книгу

*

путешествие начинается
во ржи
в ночной наготе
где медные шары
приближаются
как упорядоченное унижение

дитя встаёт на руки
и ускользает от тебя
в прозрачную апрельскую пустыню
мраморные цистерны
увозят яблоки гор
и семя
отделённое от дешёвых чисел

строгий крот
скрывает за ресницами ласку
а голубь сидящий
на плече лолиты
выплёвывает козьи какашки

на веках слабеет
пресный звук

в подвале прыгают градины

факел очищенного неба
мудрый как доказательства
на дне полицейской лодки

*

ненавижу горчицу
под обложками кактусов
носатое безмолвие
бодро ковыляет по лужам

литературная речь
однообразные хлопоты
глупости вещества не хватает
даже для пекинесов

резчик по огненному рёву
подталкивает нас к водопаду
ночь как яркий платок
мокнет в кармане куртки

затупившаяся вода
падает чёрным горохом
чёрт разгрызает книгу
месяц лижет скользкую маму

разносольная смерть
лицензионный чай
на университетском стадионе

в тетради полдня
измазанной сажей
плод эскизной летаргии

на дивно солёном лозунге
как на абажуре
застыла вопящая невидимка

ближе и ближе
шпалы молчания
в утренних рыбах ин-кварто

*

как куриные ножи, на ногах у хлеба
собирается воедино мельхиоровый голос
жёсткое тепло, агрессивное стадо
заточенные до блеска плодовые ноги

методист затухает и чернота насыщаясь
подбирает ненужные слова
вороньи лужи
огромные мышиные будни
призрачные вздохи
подземной ботаники

честно говоря
ожидаются новые светофильтры
новые пощёчины
и глянцевые примочки
на свёрнутых запятыми копчиках

*

Ножницы пустыни
с горделивой поступью
Вжиться в тебя невозможно
исхожу из своего

Безымянные туфли и
ноющая хвоя
однообразные хлопоты
ремонт на чердаке

миротворец
недоверчиво взмахивает
и уже
практически невидим

*

прекрасен но в меру
и между прочим
сколько можно отнимать у садовников кольца
не кутайся в темноту
и избегай доказательств

вёсла, отступающие из киева
ноги с застывшей новизной
ясность просрана
и
сукровица собирается
в пятнистом звере

*

тощие материки
потеряли славу
верни скорее подводный холм
некоторых десяти длин

даже не думай
любить торфяного зануду
пока не потеряешь
последний ювелирный отблеск

вот мой любимый след
не обеспеченный свистом
раз два
раз два
лимфоослики наклонились
и слюнки уходят
как скучающие гуси

ватная собака
громоотвод юной алгебры
проволочный вкус постоянства
в сиюминутной пустельге

*

в кругу листопадного шёпота
покрывала
легковесно лиловы
сумерки
целомудренно
сцеженные вдовой
стекают в погреб

привычка срезает ногти
гладит лапы холодного чая
деревянные страсти
и
бесконечно малые
глотки

Наталья Азарова: НЕЗАВЕТНО

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 13:16

судьба погибла постепенно

белоглазой макушкой

фениксы поспевали

 

живу незаветно

дискретностью скрытностью снегом

вид будто накал

 

в феврале еле-тихо

путешествуют шейхи

из якутска в магадан

 

море еле-морозно

вещевые чешуйки високосные

даже у кошки случится выкидыш

 

в воде от драконов остались дырки

копится всё больше

нуждающихся быть

 

 


 

 

 

 

веществом сло́ва «идти»

атд

 

зверской  пружиной  идём  над  ручьём

клацают  десять  вагонов

колючие  чулки  увитые  лозой

  глядя  в цернский  коллайдер  зелёной

                                                      зелени

                                                   розовый

                                             срез

       пол   –   сквозь

       по ущелью  низкий удод

            невиданный мной  до того

благородство   потери   веры   боль

несмелости   атеизма   благородство

                      переносное  вино

                                            бесшовное

       лета   сходят   отёки

           настаёт  время  идёт

           из  других  вещей  чем  вещи

 

СПб.,

16 сентября 2012

 


 

 

 

 

 

 

 

подражание

ибн габиролю

 

пока  ты  юная  львица  в  пелёнках

                                                сидишь

                 или в предсмертных памперсах

                                           подвинься

          ты  мне  застишь  темноту

                как будто небо без иголок

я  по  нему  разложу  мои

                полтора потолка́

                                       платьев

 


 

 

 

 

 

 

 

 

каштановый  лондон  холод

стены  забором  подёрнуты

птицы  от стен  отчищены  ненадолго

посередине дома

вертикальная  поясница

                                   из  двадцатого

      великие  клювами  клацают  а

            мы  в цикле  своём  сидим

                                                          сходящие

                   на  запятках  выводим

                                                          граффити

            себя  цепляющие  вещи

                                  нетайком

                                  собирательным  босиком

                                  старатель

                                  чайный

                                  указатель

                                                    повсюду

 

 


 

 

 

 

 

ковры:

автоматический

перевод

 

кисточки  на  висилице

вёсла  уже́  на  пристани

плотина

перед  плотиной  селезни

беседкой

залезли  шуршащие  шоры

сознание  связало  юбку

совсем

маленькую

южную

африку

заноза

к  спине  безотносительно

спасительно

                   давай  переведём  обратно

                   здесь  незачем  дословный  лёд

         ковёр  сотворён

           ева  торчит  из  ребра

 


 

 

 

 

 

женская идея

 

из виноградной лавы

                     угол унисоном

                кугель экваторный

           круголуние

натерпелись наши электронные отношения

                                в  окне  шепелявая  плешь

                                              шпилька сплошь

                       да послушай бывают засушливые страны

в них  хочется  пересесть от края к середине

                                            ОК

                                   пеплы прилажены

                                   постулируется прилежание

с ним и сядем в тщательный хаос

он ещё больше чем сущность

 

сами ослушницы лицом

мы все способнее свободы

Савелий Гринберг: КАМЕННЫЕ СКРИЖАЛИ (БЛОКНОТ 195(?) ГОДА)

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 13:12

Каменные скрижали, сложные каменные рамы, гранитные, кирпичные, облицованные изразцами стенды, громадные фото-камеры сдвигались, смыкались и растворялись, заслоняя и открывая взгляду белые пространства площадей и улиц, покрытыми снегами кровлями зданий, крышами троллейбусов, заиндевевшими проводами и купами лип.

Белые пространства площадей зимнего города, сероватые глубины улиц, куски розового густого неба, за сетью проводов, за рядами труб, бассейны площадей в голубом тумане с искрящимися потоками авто и трамваев – открывались и заслонялись движущимися громадами гранитных стендов, каменных скрижалей, кирпичных, бетонных, застекленных рам.

Дома глядели исподлобья (карнизов).

Белые, зажатые фасадами пространства площадей.

Белые дрожащие пространства площадей, бассейнов города.

Крутолобые дома. Широкоплечий город.

По мере движения фасады домов раздвигались, как стенды, как скрижали, как огромные каменные рамы и заслоны, за которыми открывались прозрачные, туманные, голубые глубины площадей и дальних улиц зимнего города.

За мягкими и влажными сыпучими сетками снежинок и хлопьев – темные фасады и белые кровли.

Свет фар авто. Они расположены низко, белый свет, пара глаз. Красный фонарик сзади. Косо и высоко поставленные желтые огни трамвая. Раскосый взгляд полосатой змеи трамвая.

Уходящие в туман мосты и набережные с фонарными столбами. Уходящая в туман река, одетая камнем и железом. Уходящие в серый зимний туман, забирающееся, залезающее, постепенно погружающееся, залезающее, заползающее в туман.

За железным барьером набережной, за жирной полосой железной ограды, перед нами толпа домов, уходящих ввысь, гора города, темные фасады и бока, шатровые крыши, под белым покровом многоэтажные дома, смотрящие из-за них.

Зимний день плавно переходит в сумерки, когда контрасты белого с черным стушевываются, когда рождаются чистые серые цвета и оттенки, и видно, как они дрожат, колышутся, передвигаются в бассейнах площадей, переходя от белого, голубого. Светло-серого к темным, густеющим коричневатым. (Как музыка в маршах «Щелкунчика»). В сумерки погружается город, фасады и бока домов, испещренных заснеженными окнами, пятнами окон. Из сумерек плывут приглушенные огни трамваев и авто, и мигают сигнальные зеленые лампы светофоров. Дрожь очертаний, дрожь контуров, линий, профилей. В квадратном портале станции метро беспрестанный поток входящих и выходящих приводит в движение створки дверей на пружинах. Вертикальные полосы света то исчезают, то расширяются, как желтые карты в руках невидимых игроков, или как то и дело перемещающиеся мензурки со светящейся жидкостью.

Баллоны со светом. Обрывки кинолент. Резервуары света.

Троллейбусы ворча плывут, расплескивая свет. Желтые, полосатые, мерцающие змеи трамваев с раскосыми ядовитыми глазами на морде.

В мутных сумерках зимнего города.

На трамвае сквозь город, по каналам улиц, мимо растущих, поворачивающихся, заслоняющих, наплывающих, надвигающихся пестрых каменных громад. Кузнецкий, заслонившись угловым домом, исчезает.

Белые, молочно-серые декабрьские сумерки окутали город, залили город, смягчив контуры зданий, туманные зимние сумерки цвета водянистого молока.

Цвет жареного лука и жареных булок. Булок – лук – желудок – желуди лук.

Калейдоскоп каменных громад

Калейдоскоп

говорливый город

шумы

грохоты города

громоздящаяся гигантская мозаика города.

Ступенчатый, выпуклый, рельефный, резко очерченный, из кубов и прямоугольников, из трапеций и шаров, из клеток, каналов и бассейнов, из шаров и цилиндров, из впадин и выступов громада кипучего города.

Когда выходишь из метро, когда подымаешься в [нрзб.] вестибюль; в темных квадратных рамах дверей возникают, наплывают, расширяются зимние городские пейзажи, как в стереоскопе, как на экранах. Нежные зимние контуры города, крыши под снегом, снег на карнизах, снег на оградах, снеговые шапки на столбах, на воротах, снег на снующих прохожих, на их воротниках и шапках, притоптанный снег на мостовых, на площадях. Небо и земля в одном сером, мутно-молочном, туманно-серебристом колорите.

Переулок заворачивает, закрываясь кирпично-красным коленообразным домом.

Зима. Вы проходите мимо большого мягкого светло-серого тумана, в который вонзились два каменных массива, два ряда домов, две стороны широкой трассы, окаймленные заснеженными крышами и фонарными столбами. Два темных каменных, сложно составленных продолговатых массива повисли в белом пространстве, вонзились, врезались и погрузились в большое тело тумана.

В белой бахроме, с белыми тесемками, каймой, нитками, вышивками, в белых кружевах – узорчатая зима.

Драгоценные продолговатые шкатулки улиц.

Панорама. Раскрылся сложный футляр города. город, сверкающий, как раскрытая готовальня со сложным набором инструментов.

Драгоценные шкатулки улиц. Сложной резьбы, отделки, продолговатые выточки в бледном блеске шкатулки улиц.

Темные фасады домов, испещренные светло-серыми поблескивающими прямоугольниками окон, окаймленными выступами сандриков и подоконников, перехваченными черными крестовинами, крестами рам.

Бледными светло-серыми поблескивают прямоугольными пятнами, иногда еле заметными в общих темных тонах домов, вертикальными с глубоким, иногда тусклым, иногда прячущимся взглядом, насупленным из-под бровей карнизов и сандриков, идут, испещряют город, бесконечные ряды окон, витрин, мокарн.

Сложносоставленная из белых косоугольников и трапеций, из темно-серых прямоугольников с тускло окрашенными столбиками, кубиками, клетками балконов, подернутая морозным туманом, под белыми, стелящимися клочьями дыма, массивная и сложная, из множества деталей и громоздящаяся белыми террасами, из наклонных, вертикальных и уходящих вдаль плоскостей, гигантская, озаренная малиновым заревом зимнего утра и отраженным светом нежных, рыхлых, волокнистых перистых и кучевых облаков, мозаика города.

Торцы домов, переливающиеся бликами дорогой отделки, украшенной браслетами, перстнями фонарей, бархатного густого цвета шкатулка ларец вечерней улицы.

В блестках, в огнях, в лучах – движущаяся мозаика города.

Зимний город. Ступенчатые башни, как выточенные статуэтки.

В подворотне пролегла полоса света.

Огни, ряды приглушенных, матовых огней, уходящих в глубины погруженных во мрак улиц ночного города.

Улиц каменные коридоры.

Из зимнего тумана крыши северных домов, на разных уровнях даль зимнегогорода, составленная из разновеликих, разноформенных крыш северных построек, крыш и кровель под зимними дымками, дымами, состоящая из круглых, прямых, ступенчатых труб, крыш под снежгыми покровами, снежными накидками, двускатных, шатровых, мансардовых, выглядывающих одна из-за другой, горбящихся, крыш с аттиками, с надстройками, с мокарнами, торчащими из-под снега, крыш с мачтами, с башенками, с куполами, со шпилями, с балюстрадами, с навесами крыш и кровель, железных, жестяных, с нагромождениями холмов и холмиков, запорошенных снегом, завуалированных серовато-синим дымком.

1.       Лица домов

2.       Брови домов

«Мороз и солнце  чудн[ый] день»

«Мороз и солнцедень чудесный»

из улицы на освещ[енную] солнцем площадь

солнце и тень на сугробах

легкий мороз и солнце

[нрзб.]

моет метро солнце, ударяющее в глаза

метро Киевская: полоска света, пересекающая полоска света, вытягивающаяся на облицованной плитками стене с краю туннеля; поезд из-за поворота в глубине туннеля; выполз; фары мигнули два раза; полоса света на стене выросла, стала ярче, стала ослепительно золотой, ударила в глаза; поезд, грохоча и сверкая, подошел к платформе; толпа кинулась в раздвинувшиеся двери.

 

grinberg-doma









Дмитрий Колчигин: ЦФАР-DEA

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 13:00

01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12

























Финтиктикова и Саша Протяг: КЛУМБА КЛУМБ

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 12:52

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

klumbaklumb.pdf

Натан Бар (Брусовани): ПИСЬМО

In ДВОЕТОЧИЕ: 21 on 27.06.2013 at 12:30

 

Джон Дринкуотер: ПЯТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ

In ДВОЕТОЧИЕ: 20 on 11.05.2013 at 15:22

                           Эти переводы посвящаются светлой памяти Василия Бетаки

ЛУННЫЕ ЯБЛОКИ

Наверху в старом доме уложены яблоки в строки,
слуховое окно свет луны пропускает, и в лунном потоке
их придонная зелень во тьме сияет глубокой.
На луну облака наплывают в осеннюю ночь.
Мышь скребет и скребет за обшивкой, а после ни звука,
ни мышей, ни людей не услышать, ни скрипа, ни стука;
облака сдуло ветром, луна под чердачной излукой
метит яблоки светом подводным точь-в-точь.
Так лежат они в ряд, а над ними темнеют стропила;
на просевшем полу их луна серебром окропила,
луноликие яблоки снов в наносах полночного ила,
а под ними крутые ступени молчат.
В коридорах внизу ничего нет, одна только дрема.
неподвижней, чем прежде в саду на ветвях, они дома
ждут свиданья с луной. Нерушимая тишь и истома
и омытые яблоки чуда в мерцаньи луча.


ПУТНИК

Когда март был хозяином гряд и борозд,
а в небе шло празднество облаков,
со страстью взывали ржанка и дрозд,
золотились бутоны жонкилей легко.
Сжав трубку зубами и палку рукой,
мимо старик прохромал по двору,
бормоча: «Моя смерть уже недалеко,
раскрывайтесь быстрее, я скоро умру.
Я неплохо прожил немало лет,
добрый век полыхающего огня,
но угас мой пыл и желаний нет,
ни черт, ни смерть не страшат меня;
Я готов уйти, только невмоготу
мне входить в ворота за краем морей
и земель, если вас не увижу в цвету.
Ворота раскрыты, скорей, скорей.


ОРЕШНИК

Унылой мглой орешника я шел. Над головой
Крыло голубки билось о потаенные сплетенья веток.
И землеройки робкие в туннелях капелью звуков
будили хрупкость зимних листьев. Я наблюдал,
как узкую тропу носильщик муравей пересекал
под непомерным грузом соломинки блестящей.
Я замечал с особой остротою чувств
любые малости лесных передвижений.
Пока над головой и под ногами,
путем листвы за мной гналась повсюду
безмолвная, настойчивая тайна.
…………………………………………………………
Преследуя житейскую прозрачность,
чья красота насущна для меня, мотив трепещет
и бьется в неразведанном сознаньи.


ЛУННЫЙ ВОСХОД

Куда устремились, прелестные всадники? —
На восход Луны стремимся, на смертельный
лунный морок,

Там, где воды недвижны, там, где птицы бескрылы,
безголосы и безгласны,
там мы будем скоро, скоро.

Куда путь держите, гордые Гекторы?
Сквозь битву, из битвы, под полевые травы,
Пыль из-под копыт, и в прах,

в облаке пыли вернетесь с потравы.

Я гордый Гектор, я всадник прелестный,
Я, такой же, как вы, прелестный и гордый;

На восход луны мы скачем вместе.
Так споемте громко хором:

«Там за пылевой завесой — тайна лунного восхода.
Мы стремимся к лунным знаньям, холодней, чем те, которым
нас под солнцем обучали.

Гордые Гекторы, прелестные всадники и певец безыскусный,
все как один помчались».


УМИРАЮЩИЙ ФИЛОСОФ СКРИПАЧУ

Сыграй, скрипач, напев мне перед смертью.
Пустопорожня философия, поверьте.
Лежу теперь, далек от всех ученых драк,
Один скрипач дурацкий – не дурак.

Меня в последний путь твой лук и тетива,
Проводят музыкой, как волны и листва,
и поступь тихая шагов неосторожных,
где логике не место многосложной.

Немало знаньями засеял я лугов,
пока не понял, что не знаю ничего,
и вздор, и мудрость мне свой лик явили,
двойная мысль в глазах светилась: или-или.

Одни лишь ноты побуждают еле-еле
деревья-тени луговую резать зелень.
И зеркало воды, где ветви и покой,
и цапля на гнезде над ветреной рекой,

они одни, как прежде, несомненны;
играй, уходит философия со сцены.
Из мыслей строгий врач уходит в срок,
и ты, скрипач, — последний мой урок.


                                              Перевод с английского: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР

ДЖОН ДРИНКУОТЕР (1882 — 1937): английский поэт и драматург.

Сесилия Мейрелес: ЭПИГРАММЫ ИЗ ПУТЕШЕСТВИЯ

In ДВОЕТОЧИЕ: 20 on 11.05.2013 at 14:46

                                                 Перевод посвящается памяти Василия Бетаки


ЭПИГРАММА N°1

На эту неустанность наблюдений
Наложена громкая или беззвучная песнь,
Цвет духа, безучастный, эфемерный.

По ней тебя повсюду узнают,
И из нее известно достоверно,
Что пенье – не совсем напрасный труд,
И мир становится прекрасней, несомненно,
Когда о нем поют.


ЭПИГРАММА N°2

Ты осторожно, мимолетно, счастье.
Едва покажешься, тебе уж вышел срок.
Чтоб измерять тебя, придуманы часы.
Существованье времени есть твой урок.

Ты, счастье, так причудливо, жестоко.
Пока мелькают дни привычным ходом,
Окажется: твои часы уж минули давно
И впереди мучительные годы.


ЭПИГРАММА N°3

В безжалостно искромсанном саду весной капризной
Моей руке навстречу сквозь глухую тишь
Побеги новые протянутся в цветеньи.

(Забытый аромат!)

И возродятся формы,краски, жизни…
О царство Флоры! Мы, смертные, оплакиваем лишь
Неочевидность воскресенья.


ЭПИГРАММА N°4

Слезы плывут из пропасти глаз,
Чтобы боль пролилась через край и пропала.
Слезы сами способны рыдать,
Как волна, что коснулась причала.

Море волну направляет на нас,
Повинуясь небес повеленью.
Слезы исчезают без следа,
Пусть равнозначны кораблекрушеньям.


ЭПИГРАММА N°5

Люблю смотреть на каплю, что упала
На гладкий лист во время шторма.
Все сущее вокруг затрепетало,
Она ж сопротивляется упорно.

Ее кристалл, на удивленье целый,
Готов пропасть, готов к сопротивленью.
Лист остается крошечным пробелом
В безбрежности творенья.


ЭПИГРАММА N°6

На эти камни пала ночь-слеза.
Ее пытался иссушить нездешний ветер,
А лунный свет глазами белыми слепца
Ее великолепья не заметил.

Раздумья, что придут в конце времен,
С вселенской грустью будут в унисон,
Что ночь-слеза была как жизнь прекрасна,
Вся жертвенна и вся напрасна.


ЭПИГРАММА N°7

Ты из породы жаждущих завоевать
Все земли, небеса и воды.
Я из породы тех, кому доступна темная свобода:
Не добывать, не обладать.

Ты из породы тех, кто рвется в путь,
Страдать, выигрывать сраженья.
Я из породы тех, кто видит суть
Пути в дорожных наблюденьях.


ЭПИГРАММА N°8

Причалю к тебе, хотя знаю, что ты лишь волна.
Зная, что ты лишь облако, обопрусь на тебя.
Вручая себя твоей смутной судьбе,
Теряю право плакать, когда падаю.


ЭПИГРАММА N°9

Ветер веет,
Ночь немеет,
Листва опадает в садах.

Останется ль память на белом свете
Об этой ночи, этом ветре,
Об этих опавших листах.


ЭПИГРАММА N°10

Мое существованье много лет подряд
Заключено в сопротивленьи
Твоим речам, немом и безответном.

Без того, чтоб отдаться движенью
И подарить аромат,
Как цветы, уносимые ветром.


ЭПИГРАММА N°11

Неведомый вихрь на лету
Наткнулся на дерево в ярком цвету
И взялся его вытрясать как завесу,
Кусок полотна, зажатый в руке.

Птицы взлетят в небеса.
Цветы осядут на песке.


ЭПИГРАММА N°12

Несчастный маленький жучок раздавлен механизмом.
И тут же пробил час непримиримо точный.

Но звук огромных траурных часов
Вобрал ли эту жизнь, ушедшую досрочно?

Сменился ль тон хотя б чуть-чуть, когда раздался бой,
А жертва замерла, ухваченная прочно.


ЭПИГРАММА N°13

Пройдут цари в золотых коронах,
За ними – герои в венках лавровых,
Пройдут по этим путям.

Потом поспешат святые и поэты.
Святые в терновых шипах,
Поэты, подпоясанные светом.



                                              Перевод с португальского: ЭЛИНА ВОЙЦЕХОВСКАЯ

СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС (1901-1964, Рио-де-Жанейро): видный бразильский поэт, всю жизнь боровшийся со словом «поэтесса». Предлагаемый перевод выполнен в рамках академического проекта перевода эпиграмм Сесилии Мейрелес на разные языки и был закончен в день смерти Василия Бетаки. (Прим. Э.В.).

Компьюта Донцелла: ДВА СОНЕТА

In ДВОЕТОЧИЕ: 20 on 11.05.2013 at 14:31

* * *

Когда восходит цвет весенний новый,
Растет и радость истинных влюбленных.
Под пенье птиц среди ветвей зеленых,
Они в сады уходят и дубровы.

Все любят! Все к служению готовы,
Веселье, радость в душах утонченных,
Лишь только я одна в слезах и стонах
Оплакиваю жребий мой суровый.

Мой батюшка родной — причина боли,
Со мною поступает он неправо:
Мне мужа хочет дать противу воли,
Мне это не по сердцу, не по нраву.
Всечасно стражду я от этой доли,
И мне не в радость ни цветы, ни травы.


* * *

Хочу оставить мир и все соблазны,
Служить желаю Богу, поелику
В миру все стало подло, безобразно,
Неправедно, безумно, лживо, дико.

Погибло все, что было куртуазно,
Бесчестны все, от мала до велика,
Сама бы не жила в миру я праздно,
И мне супруг не нужен и владыка.

И всяк кичится тем, что зло и ложно,
И сам себя в очах моих порочит,
Я к Богу обратилась непреложно.
Но батюшка пустить меня не хочет
Служить Христу, и на душе тревожно:
Не знаю, за кого меня он прочит.


Перевод с итальянского: ШЛОМО КРОЛ


КОМПЬЮТА ДОНЦЕЛЛА (середина XIII в.): первая итальянская женщина поэт. О ней мы не знаем практически ничего, даже ее имени (Compiuta Donzella — псевдоним-«сеньяль», т.е., кодовое имя, которым еще у трубадуров зашифровывалось имя жоглара — исполнителя песни, или женщины, которой песня была посвящена). Значение этого сеньяля — Совершенная молодая госпожа. Сохранилось три ее сонета и часть тенсоны, написаны они на тосканском наречии, в котором используются итальянизированные провансальские слова из лексикона трубадуров.

Посвящаю эти переводы светлой памяти Василия Бетаки. Он был прекрасный поэт и виртуозный переводчик, и еще он был замечательный человек, который всегда был добр ко мне и поддерживал меня в моей работе. Я многому у него научился и продолжаю учиться, потому что его стихи и переводы остались и останутся. Василий Павлович был остроумен и стилен, слова и мысли его были точны и глубоки. Его кончина — большая потеря. Можно по-доброму позавидовать столь интересной, яркой и плодотворной жизни, столь острому и ясному уму и такому большому таланту.

                                                                                                                          Ш.К.