:

Evelīna Andžāne : Эвелина Андзане

In ДВОЕТОЧИЕ: 36 on 10.06.2021 at 00:09
***
первые ожоги обещают
будет лихорадка
в виде балконной перегородки 
обливающийся морским потом
один квадратный метр украшен той
и 
иной отстёгнутой частью тела
не в зоне доступа барашка раздетая волною перепугала Господа 
Бога сделать капитальный ремонт
передвинули мебель 
рухнул потолок 
плинтуса самолётиком кувыркнулись в пепельницу гудком

„не береги колени, девочка моя.
пора.”



***
осуществили пит-стоп
телодвижение — по нулям
внимание внимание
приветствие
ливень. чайка. автосервис.
воспитание маразма
отменяется
ну же
приятно когда никто из нас дураки полные 
мы либо округлённые
но важен лишь
ливень. чайка. автосервис.
неопознанный  объект среди общества
подсунул лезвие в наших северных пуантах
как трогательно
задуматься
можно ли мне это шептать
громом



***
в небесной акупунктуре
человек с порохом
переводится как проблема
и звёздам лучше падать дождём
которые леди в белом спрятавшаяся за барной стойкой
отряхнёт
и примет за чужие, остывшие пули
новорожденного утра

о пена, пена
ты всё пена
скользящая по кафелю 
со скоростью улитки
боясь дотронуться чужого туристического
ухода, уплыва, истока
да, снова
между пулей и пистолетом завис
антракт
рождественский вояж



***
чует человек в жёлтом
дети в его дворе играют в снижки глиной
захочешь крепким сном не выспишь
не наденешь потеплее свитер
кричат кувыркаются плачут целуются
да будет искусство
отвали
отвали
молоток полётом нарушил порядок
в несколько стёкол 
несколько из них детям 
точнее – женщинам принадлежит
утром с новой философией
окну запотевшему от голосовых связок
проповедуя гнев в форме губной помады
но человек в жёлтом
уходит взглядом
и садится около своего Окна
и остается побитым взглядом на жизнь
и что разумеется
мы все резко идем к
чёрному 
глубокому
наконец-то всем известному
дну

(а статья печатается сама по своим правилам
пока человек решил принять душ – монолог
в чем же она
суть Истины)



***
тело расположившееся на скрипучем прямоугольнике покрывается плесенью
медленно всасывает в себя всю ту энергию распространения сырости которая сопровождала её с рождения
среди плесени обнаруживаются некие головки
грибы разных размеров
поскольку походы в дремучий лес за ними с бабушкой собакой топографическим положением страха и чувством одиночества так и не состоялись
кроме грибов хорошо нащупывается благородная земля которую тело держит не ощущая
чёрная консистенция пряталась во рту после каждой попытки уложить себя спать или сказать как на самом деле думается помнит она
но это был её выбор и кстати
она ощущала себя счастливой после каждой такой провокационной акции
сквозь земли бездомные улитки путают следы с помощью танца живота
а бездомные всего лишь потому что в её детстве существовали такие странные соревнования по преодолению страха от возбуждения
брать улитку за её дом присосать к дверям и смотреть как та справляется с вертикальной позицией оставляя скользкие рельсы за собой
и так дом за домом они взрывались от перенапряжения
теперь замирает взглядом улитки глазам отражая грустной мимикой покрытую вульву в которой парится фраза самоутверждение –

душе душно но при этом 
никто никем не дышит



***
каким-то неким образом
отдалённо
я вас всех узнаю
по чертам лиц и фамилиям
и одна из моих самых насыщенных фобий
это знакомство с вами ведь
тогда не будет больше ни
черта ни
лиц ни
фамилий
лишь одно целое

каким-то неким образом
мне нужно зайти в помещение
и вернуться обратно
к камню
убедясь в том что
наше знакомство так или иначе
не состоялось


                                       Omītei
I

mans balkons ir atvērtībā iestigusi acs
ar raustīga nerva rokturi
šad tad to pabikstu
šad tad tas iespurdzas
kā pāraudzis lepnībā mani
brālis
kura mērķi un intereses ir arī tavējās

es iedīgu tavā tembrā
un manas pastaigas telpā pārdzima
piepildītos ekshumētos vektoros
kartējot manu augumu
skaistāku
un apziņu par to
auglīgāku

brokastu zemeņu cepurīšu paliekas uzstājīgi vāļājas
ienadzī un pēcāk
siltākā pasaulē
smaidot valnīša krastā
es ticu ka balss
tavējā
ir vizualizējama visupirms
šādi


II

varbūt tā esi tu kas aizsūta mani
uz pirmo peldi šogad
un dreifē virs mana ūdens eņģeļa
uz sargājoša vēdekļa
sirsnīgi iedunkā logu ar bezdelīgas spārnu
atgādinot ka visam ir savas pareizības formas
arī tavai alvejai manā māla podiņā

varbūt tā ir tava visuresme
kad zinu ka varu tikai tā
apvīties ar rokām
iesēsties tavā klēpī kā iekavā
un dusēt sev apkārt
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Пишу на латышском и русском языках.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

С детства думаю билингвально (на русском и латышском), но не могу сказать что чисто владею и тем, и иным языком. Кажется, если бы я играла по правилам, управляя языком как положено, я бы не писала стихи уж точно.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

5-6 лет назад у меня был дикий порыв писать стихи во время путешествий или после необычных снов. Начало было неловким, особенно на латышском языке. Будто ты стоишь перед толпой раздетый, чувственный и очень ранимый, говоря о больном в виде сюрреального сна. На русском языке посыл стиха мог и не меняться, но я чувствовала себя всегда намного увереннее. Я получала несколько хороших отзывов на мои стихи на русском языке, мне говорили, что это звучит красиво, уверенно и по-другому, хотя люди, которые мне это говорили по большому счету не понимали этот язык. В тот миг я осознала, насколько большое влияние на слушателя и на меня саму оказывает фонетика языка.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Это случилось и случается импульсивно. Я искренно чувствую, что языки во мне пользуются свободой слова и вкладывают непереводимый посыл в конкретную мысль, в конкретный стих.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Это естественный процесс — язык выбирает меня. Всегда.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Да и да. У меня есть некоторые стихи на латышском, где изредка выражаю мысль на русском и тут же переключаюсь обратно на латышский. Такие стихи являются эквивалентом тому, каков процесс моего мышления.

На русском языке я больше получаю удовольствие именно от подачи, от того, как текст «выходит» и перформирует. Это странное явление, ведь на латышском я пишу намного чаще и сотрудничаю с коллегами из литературной сферы, что дает мне интеллектуальный и самокритичный подход к своему творчеству. Оба языка для меня – значимый подарок, который не заменит ничто, две разные планеты, каждая со своим словарным багажом.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Да, бывает. В таких случаях я прекращаю писать конкретный стих дальше.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Нет.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Нет. Даже запрещаю себе. По моему мнению переводить лучше человеку, который не является создателем конкретного поэтического текста. Автор владеет скрытыми значениями и смыслами, но человеку со стороны нужно рыться, неизбежно имплицируя долю своего творческого подхода. Мне кажется, что перевод придает дополнительный смысл тексту и это неизбежно и ценно.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Да.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Редко. Хотя, например, ребята из текстовой группы «Орбита» мощные.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Что касается латышского языка — значительно влияет по той причине, что нахожу себя среди юных поэтов Латвии, где одна за другой заявляет себя свежая, горячая кровь в латышской поэзии, и это даёт импульс двигатся дальше, обмениваясь опытом с коллегами-писателями. Очень не хватает подобного рода влияния от поэтов, пишущих на русском языке. Особенно от юного поколения.

%d такие блоггеры, как: