* * * Дор%гой Я старый чел%век 57 лет$ из-за пл%хого запаха & изо.рта оч.нь тр,удно встр.чаться с люд%ми. я п,и са$тель пи$шу пл%х%о я теперь ваш.друг & единомышленник Из тетради К. вода падаюшая из небес дорога ета исхожена вдоль и пропирок ошипки в силу рока м? ишо музикант бродачий острослов отвергаюший закони болши крыля волшебный светок задумчивыми глазами пойду на хоккей


Тотализатор
Теннис. Мужчины. 1/16 финала (комментарии к матчу) – 2 ущербнейших дибила) на хууууя он его режит на постой в сетку по 30 15-30...опасно... – все мячи по линии с форхэнда по длине в аут буки при любых раскладах в плюсе 0-15 это уже пахнет? ну а сколько можно? ААХАХАХАХХАХАХАХА соуза ол е нь – хоть один мяч забожил Тревер Не играет Соуза ща дотянет опять до тая и прое бет Травер победит, штука на него стоит давай Травер пусть пёс знает своё место – ой дибил, давай 7-5 соуза...тай нам не нужен. соуза, харэ херней страдать-играй!! на Тае Тарвер его сЪест соуза опять хочет на тайбрейке показать мастер класс – у Созы подача как у Роберты Винчи Сами вы Соза ди билиы бл я ПРАВИЛЬНО СОУЗА брякай закрывай БРЯКУЙЙЙ! пока соуза – Хахахахаха Daniel Gimeno-Traver

ДААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА Thank you Daniel! ПОРВАЛ МАЙКУ))))) – ты соузу взял? – нет я просто таак сидел и нервничал

с латышского: В булылках (с пробкой – ар корки)
записки присылают орки


П: – но вот скажи без приколов вот есть вообще надежда
что эту книгу местный читатель прочитав поймет
ну хоть сколько-то ну что врубится понимаешь
вот поставь себя на место обычного читателя но достаточно культурного читающего интересующегося открытого и т п и перед ним это
мне просто сложно понять
вот с чем сейчас столкнулся
П-П: – ну что я тебе на сие могу сказать: вот в городке где я живу меня не понимает никто и даже в библиотеку не зовут почитать стихи а приглашают поэтов из столицы – ты хочешь что-то взбадривающее услышать от такого поэта? забудь брат ну их всех нахуй делай что должен и будь что будет
главное что тебе самому нравится
П: – не мне-то просто в голову ударило
П-П: – сомнения на то и сомнения что химии какой то в данный момент не хватает а потом выработаются депрромины вот все эти и обратно все будет ок а потом помрем естественно и все вообще довольно таки безразлично станет. ободрил? спрашивай если что…интилигенты ебанные вообще такую хуету читают что я и не хотел бы чтоб меня сия публика читала.
тебе того же желаю! надо быть непонятному и высокомерному и посылать посылать посылать с тетрадкой в руке у ручья с золотыми устами конец с головою зовется что С
но в моем переводе все таки найдутся человек 50 кто тебя оценит – наберется столько Лин
чего-то ты молчишь – не отвечаешь… ты плачешь?
2019

Любимые поэты Эльвиры из Латвии
Анна Аузиня, Карлис Вердиньш, Эйнар Пелшс. А из зарубежных – нравятся многие, например, американский автор Кен Голдсмит. Пиздато! бЕЗ даты


feat. Николай Гумилев

1920-2020 feat. Александр Пушкин Из Катулла Оставь, о Лесбия, лампаду Близ ложа тихого любви Man tagad laika nav – es radu Please! Here you are! & C'est La Vie …—- —— —— —— —- —- —— —— —- — — — —- — —- —- — —— ——- —— — —— —— —— —— ——- — —— Kā ir tā ir bļa cikug ziga Gar baži gandži gasasa Darigu migu trigu ligu Gam sazi radin o ba ba 1829 -2020 feat. ДАНИИЛ ХАРМС . . . Эйнарок Дане чтоб в Лондонском тумане - / - / - / - * чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб чтоб стоп! ------------------------------------------- * Записная книжка 18 августа – 30 сентября 1925 г. Лист 22 об.
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:
1. На каких языках вы пишете?
На латышском, иногда – на латгальском, реже – по русски, еще реже – на английском, и сверх редко – на бурятском и белорусском.
2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?
С детства, ибо вырос в СССР!
3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?
Не припомню (мне уже 60 лет).
4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?
Жизнь.
5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?
Вот это вообще не конролирую – я понятия не имею, что и о чем буду писать (и соответсвенно на каком языке).
6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?
Скорее –да, ибо я все время меняюсь и чувствую, что уже немножко другой (перевожу или нет – в любом случае происходит легкая трансформация).
7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?
Как бы особо не заморачиваюсь на этот счет, а если приспичит – то поищу слово в словарях или в поисковике.
8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению \ понятию \ предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?
Если явление \ понятие \ предмет – это и про поэзию, то меня как бы от многих латышских поэтов слегка подташнивает, но в переводах Дмитрия Кузьмина они странным образом начинают казаться довольно таки симпатичными.
9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?
Нет, ибо пишу не настолько прекрасно, чтоб еще и переводить этот ужас.
10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?
Да, это я делаю с превеликим удовольствием.
11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?
Я являюсь руководителем студии «Эйнарцисс» — по сему сам собой и вдохновляюсь.
12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?
Очень сильно влияет, когда краду или слегка переделываю классиков.