Igor Ursenco, Eskaton (The Statistical Poem) In the footsteps of the divine Fibonacci, his compatriot Vilfredo Pareto discovered the Hidden Mechanism of the Earth Economy: the turnover of a company is ensured in proportion of 80% of the relations with large customers and only 20% of relations with medium and small customers. The irony is those Mystical Statistics makes the profit inversely proportional to the percentage of turnover: that is to say that 80 percent produce a profit of only 5-10%, while the resulting turnover from the relationship with the remaining 20 percent brings a profit of exactly 30-40%. Exactly on the relentlessness of Pareto's Distribution and Optimity I will cultivate the rhizomes of my Statistical Poem who goes to the starting line clearly saying: 20% of the physical efforts materialize 80% of the total cumulated human results; 20% of intellectual efforts stay at the basis of 80% of rationalizations, patents and know-hows not yet implemented for the benefit of the Earth; 20% of permanent customers generate 80% of total sales and services; 20% of the established writers provide 80% of the total books published by the 20% of the profitable publishing houses. And since Pareto Parity justifiably confirms that no person's situation can be improved without damaging another's situation, it should come as no surprise why: 20% of the world's population owns 80% of the world's treasury; 20% of property owners own 80% of the world's real estate assets; 20% of investors own 80% of the world's movable assets; 20% of the countries-aggressor influence 80% of the totally aggressed countries; 20% of oppressive religions attack 80% of all ever believers; 20% of narco-pubs and their dealers manage 80% of their black market; 20% of alcohol drinkers consume 80% of the world's alcoholic reserve stored in barrels and bottles; 20% of food consumers ingest 80% of the world's food reserves. The movement from the inside to the Outside does not result at all in Proema, the Initiatory Journey from "darkness" to "Light" that old Parmenides aimed at. Because: 20% of polluting companies release 80% of total greenhouse gases; 20% of fossil fuels radiate 80% of the total exhaust gases; 20% of the world's heavy smokers poison 80% of the population; 20% of irresponsible drivers cause 80% of all damage. Please slow down, my friend. Nobody but you tempers better Karma for you; nor the 20% of couples who are aware of 80% of all divorces if they were aware that: 20% of dreams cover exactly 80% of the total hours of sleep spent on recovery; 20% of dreams cover 80% of the recurrence of concerns that could have materialized in everyday life and 20% of hobbies cover 80% of the available spare time. It took me a while to convince myself that only 20% of the outfits I’m wearing constitute around 80% of the reserve of my personal, always renewed, wardrobe. I beg you please don't send to my Home all the street vendors and marketers. It's an insult of intelligence to be ashamed by intelligent ad-words specialists paid abnormally to test the weaknesses of the former; as well as the 20% of cold and hot weapons stored in the personal panoply or in the army bunkers; as well as the 20% of words that people are using from inherited linguistic treasure taken away from the generations communicating telepathically once in Heaven. Here is the List of Terms that cover by frequency my Personal Top 5 the following phenomena to which I am a reluctant medium: “The Planisphere”, “The Pituitary Gland”, “The Guillotine”, “Community”, “Singulariatinism as a branch of Transhumanism”. An equally unfortunate Cast like that of a statistical terrorist or an unskilled worker demolishing and digging ditches. Because only 20% of the total years of a Potential Life materialize Statistically. Taking in account that half of the our (terrestrial) Biography is spent to regenerate The Nervous System, barely remain under 10 Full Yearsin which to fit in order for succeeding: to read or write a book, then immediately to plant a tree to compensate these reckless excesses; to say to the lover: "I love you" in time what you put on his body to undress and touch with your hand a Dream, by that meaning to renounce an extra God; and all this frugal, collected gestures at the Finish Line letting you complete qualitatively the Epitaph The Daily Neophyte’s Challenges Don’t you ever trust The 3 ”W”-es in the United Kingdom – namely Weather, Work and Women – warns me my ad hoc tube neighbour sat next to me. ”Well, and Wankers too” adds he wandering if Londoner weekends are safe anymore for own wedding celebration. If this guy won’t get off by Paddington station, I definitely will loose the trust in Oscar Wilde’s sense of personal ridiculousness. The same happened to me as I entered as early as yesterday my local `Marks & Spencer` store, being aware that I might get out back eventually wrapped in all new clothes rather that in my old fashioned & warm philosophy. Alistair in Wonderland I will break off the spell of your dark humoured spleen, Britannia. Let your Four Weddings & a Funeral be our genuine honeymoon. Yet for a while we will stay on different shores of the same lover’s flow: I don’t bother as I have a abyssal knowledge how Tuareg Males and Females reffer to different fonts for the same spoken Language. I went along the road of your woods on Robin Hood’s steps only just to discover that we have Common Enemies and Friends: now I can approach All my former Landlords on Facebook & my recent Employers on LinkedIn. Behold my darling Anglia, I’m able to hold indefinitely in my hands your immortalised but forever alive Queen’s profile just in order only to buy from Lidle UK bread, loads of bread, for your own refugees and a free drink for Nigel (Faringe). I can ever be your First Aider Poet, keen to preserve your genuine life. I could fix your intricate Astronomy, as you are covered by the `Sun` more on paper that over your fast racing deep sky. I would promote your lyrical recovery after a promiscuous Brexit. You have to admit my Sweetheart Britain: if your rebel kids (Billy) Blake and (Joe) Swift can met together in Purgatory, their art might incarnate exceptionally in this poem. All I need in return from you, my dear Britain, is just hearing your voice as it reads this text neither in ”The Guardian”, nor in the Literary Supplement of ”Financial Times”. I would be pleased my Poem flossy to replace the page nr. 3 on `Daily Star`. Then I will know for sure that I meet all the conditions to be nominated to Oscar for my Last peaceful Reincarnation & being The Genuine Bearer of Unmistakable Newcastle Accent Игорь Урсенко, идеальная точка безубыточности если б я не просыпался так спокойно иногда от распада коррумпированной невесомости собственных поминок, всякий раз вы смогли бы с уверенностью настаивать что мне удалась почти совершенная смерть как в космогонической поэме «Энума Элиш»: «когда ни одного из богов не было утверждено в бытия, (когда) их (еще) не стали называть по имени, их судьбы ещё не было установлены, (именно в это время) созданы были боги внутри их самих» и в мифическом слоновом стволе очередного дня мы с лёгкостью продвигаемся едва ли друзьями, чтоб вернуться к повседневной жизни уже великодушными врагами в одной тяжеловесной категории и одним вдумчивым телом больше Мертвая Вода, Живая Вода (Mастерская-Mузей под открытым Небом) Приглашаю наслаждаться картиной высшей свободы, идеальный контур сияющей жизни на гильотинном лезвии циклами элементов заодно с индуистскими йогами бегая по невесомым улицам Бомбея со сломанными спицами от их неутомимой самсары. Плавая на чистой воде мозга, лебеди грациозно клевают друг другу шеи до крови из-за красивых голов королев Анна Болейн и Мария Антуанетта Наваррской Чего не увидишь на канале "Discovery” Все те дни и ночи, когда позволяешь себе есть любовь ковшом как икру, не заботясь, что вот-вот желудок перевернётся наизнанку. Те моменты короткого безумия, когда действуешь словно подводная лодка в погружении, нарушающей суверенные территориальные воды. И всё это время приливший я один к смерти, как маленькая Эстония к необнятой России Игор Урсенко, Бесогон на мои Вооплощения Не ждите зря на званный ваш обед в стенах Охранки литобединения: чем выше взлет, тем ниже диабет спускается крылом своим и гением к аеродрому запасных Метафор проверить нюхом рукописи стал на вшивость Цезарь царь-вредактор Сам уступил небесный пьедестал, надев на ляжку это кимоно охотился на мыслящего зверя. И в кадре чёрно-белого кино, слегка приоткрывая двери единство вне пространства перископа стрельнуть по Бухаре на Бухарест не страшен чёрт когда сама Европа авторизирует удачу как арест биеньем сердца не лишиться страсти презрение на прозрение поменять ландшафтa выбрать Духу постоянство отважится не каждый Полимат y Глобуса обезопасить тени разбившись по привычке тысяч ваз и Биографию опять на вожделение оформили ꟷ в Раю и в ОПОЯЗ.
(1) Un zbor de-asupra cuiburilor părăsite de cuci De îndată ce reușești să treci neobservat
de crematoriul Auschwitz și abatoarele planetare,
ți se despoaie în toată nuditatea lor
atracțiile erotice ale Civilizației
(2) Profiler Terestru implantul de cord compensat de Civilizația cu viteze și circulație rutieră adverse. Pînă va veni Iluminarea Generală, supraviețuiesc cum pot în budoarul Adevărului Personal. Ca să fie produse cele mai pufoase perne au fost sacrificate penele de lebădă ce puteau contribui la anularea Evului Mediu. Iată de ce scriu, adică mă las hrană unui roi de albini să-și depună nectarul direct în creier (3) Ars Ambulatoria Am presărat cenușă peste ghilotina ce operează fără milă în Literatură*. Ca dovadă Inima mea sîngerînd nevăzută de nimeni. Ea alimentează în avans creierul asfixiat al celor pe care va trebui să-i întîlnesc după moarte, duelîndu-ne pentru toate nopțile eșapate sub formă de ani-lumină 1 „Am ghilotinat pe interior literatura”, expresie utilizată de către Paul Valéry într-o scrisoare adresată către Albert Thibaudet (4) Portretul Artistului la Vîrsta Potrivită Peste materia în descompunere întind aceeași piele elastică zilnic. Imaginea Fotoshopată a Lumii e himenul benefic, menținându-mă în Circuitul Ecologic. Încă pot anula pe Amazon Delivery comenzile de enzime revitalizante înbuteliate în Tibet pentru colonul sensibil al castelor și ideologiilor oficiale. Previn cum pot afilierea automată Partidului Diabeticilor odată ajuns la Vîrsta Decisivă a Ireversibilității: onorat să fiu chiar eu Pirotehnicianul pe resturile de jar aruncînd pelicula ce-o tot caută fiecare Regizor ambițios la Început și Sfîrșit de Carieră. Creatorul căruia îi face trebuință Frumusețe Impecabilă și Ochi albaștri-albaștri pe Prim-planuri să moară pînă și Hollywoodul de invidie
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:
1. На каких языках вы пишете?
В основном пишу на румынском, но если считать и переписку, включая литературную, то с таким же успехом переключаюсь на английский, испанский и русский язык. Последний, кстати, ограничен лишь необходимостью использовать кириллицу. Иногда именно это становится определяющим фактором выбора.
Замечания ради, кажется мёртвые языки (латинский, древнегреческий и санскрит) которые я не с особым рвением проштудировал в студенческие годы, теперь оказывают мне наидобрейшую услугу при выборе названий книг (скажем «Логос мой Отец-Мама моя Имаго», «Тео-э-ретикон» или «Эго Бестиарий»), не говоря уже о структурировании их содержания. Если не считать французского, который начинаю подзабывать по причине давнего неиспользования, также не могу не отметить, что старославянский (с которого, помнится, я перевёл на румынский брошюрку «О Сивиллах и Музах» («Для отпрысков Российских Императоров») очень помогает наладить контакты со студентами, приехавшими в Кембридж из Болгарии, Сербии, Словакии и Польши. Приходится лишь констатировать, что Великобритания стала новым Вавилоном во всех отношениях.
2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?
Для меня как бывшего Советского Гражданина владение русским с младенческих лет стало незыблемым триггером его выучивания (а не только тот факт, что «им разговаривал Ленин» (Вл. Маяковский)).
3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?
Попадая в страну, использующую определённый язык общения, поневоле приходится общаться и в письменном виде. Потом этот водоворот втягивал меня, естественно, как писателя. Теперь же переключаюсь автоматически с одного языка на другой. Может, этому способствует тот факт, что мне по работе ежедневно приходится общаться с иностранными студентами как минимум на трёх зыках (не считая родного).
4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?
Иногда приходилось переводить собственные произведения по литзаказу, будучи приглашённым на зарубежные культурные фестивали и разные эстетические мероприятия. Но иногда бывали и случаи, когда попадались убогие/фальшивые переводы известных авторов. Так мои авторские варианты становились «материализованным» негодованием по поводу этих лит«реалий».
5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?
Иногда достаточно быть совсем покорным паре особенных рифм или, наоборот, ослушаться их и, вуаля: становишься автором оригинального стихотворения. Я имею в виду суггестивную силу рифм, обусловливающую ход мыслей вопреки изначальным намерениям автора. Есть у меня такие тексты на русском и английском, которые никак не получается перевести на румынский.
В моём случае, «поэтический поток», как правило, сам определяет «наилучший» языковой выбор.
6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?
Нет надобности доказывать здесь и сейчас, что синтаксический строй и морфологические особенности каждого языка определяют видение его языконосителя. Витгенштейн сделал это раньше, да и лучше меня в своём «Логико-философском трактате». В то же время, не могу не отметить, что латинский и русский для меня являются «лингвистическими близнецами», в связи с использованием глагола под конец предложения, а также поддакиванием немецкому словообразованием, в то время как онтологическая структура мира почти во всех современных языках всё ещё определяется именно древнегреческой морфологией.
Не случайно все родоначальники национально-литературных школ были носителями других языковых традиций/родились в семьях нон-национальных. Пушкин, Эминеску – тому подтверждение!
7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?
Даже чаще, чем хочется!
Например, румынский „дор“, английский “longing” или русское «раздолье» не смогут никогда быть восполнены душевно-лингвистически.
8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?
Смотри Вопрос 5-6.
9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?
Смотри Вопрос 5.
10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?
После прозы Льва Толстого и Пушкина, а также поэзии Эзры Паунда просто грех не воспользоваться этой находкой.
11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?
Франко-латинский Рабле, итальяно-латинский Данте, румынско-русско-тюркско-французско-итальяно-латино-греческие Дмитрия и Антиоха Кантемиров, идиш-немецко-румынский Целана, русско-итальянский Гоголя, русско-французский Достоевского и Лермонтова, русско-английский Набокова и Бродского, кончая Универсальными Транслингвистическими Гениями: Михаилом Бахтиным, Юрием Лотманом и Осипом Мандельштамом.
12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?
Моё абсолютно субъективное впечатление: чем больше языков знаешь, тем меньше зависишь от традиции и больше предрасположен к общечеловеческой толерантности, особенно культурной.