:

Арнис Силиньш : Arnis Siliņš

In ДВОЕТОЧИЕ: 32 on 11.06.2019 at 16:06

*****
20… ..
Aizveru acis un vērīgāk skatos.
Domas atkārtojas.
Idejas atgriežas pēc otrā aicinājuma.
Savu jūtu viltojumu var ieraudzīt paskatoties trešo reizi.
Tad šis neizbēgamais kritiens no tumsas uz gaismu kļūst redzams.
Tad šis kritiens kļūst jūtams.
Kritiens kļūst taustāms.
Kritiens lēnāks kļūst, bet pavisam neapstājas, kad mēģinu domas tvert, noturēt idejas un jūtas vairot.
Atveru acis un šajā lidojumā bezgalīgi redzu Sevi it visur, arī Tevī. Redzu sevi it visur. Arī patiesi Tevī. Tevī paties.

I close my eyes and look more carefully.
Thoughts are repeating.
Ideas return after the second call.
Counterfeit feelings can be seen by looking at the third time.
Then this inevitable fall from dark to light becomes visible.
Then this fall is felt.
This fall becomes tangible.
The fall becomes slower,
but does not stop when we try to capture thoughts, keep ideas and increase feelings.
I open eyes and (in this endless flight) I see myself everywhere, also in thee.
In thee indeed.

******
2018.06.
Plecu pie pleca ar brīvības ēnu
Tu dodies bezgalīgajā, pārpildītajā ceļā,
Neapcerot, bez raizēm.
Tajā nav sāpju lai saltu,
tukšajā brīvības ēnas ugunī.
Nesalstot mēs saucam abi
Klusuma suņus raut trokšņu drānas.
Tā Gaisma var kļūt kaila.
Kamēr neieraudzīšu kurš raud,
Kas meklē elli liekot man noticēt,
Ka es palieku bez paradīzes,
Nepārstāšu es žēlot šo sapni,
Kurā man jāierauga atkal un atkal,
Šeit ēnā un šeit brīvībā
Neviens nemirst.

Бок о бок с тенью души
Ты умиляешь безбрежную
переполненную дорогу,
не созерцая, не сомневаясь.
В этом нет боли, чтобы мёрзнуть
в пустом огне тени свободы.
Не замерзая призываем мы оба
собак тишины срывать одежду шумов,
так свет может стать голым.
Пока не увижу, кто плачет,
кто ищет ад, заставляя меня поверить,
что я остаюсь без рая,
не перестану жалеть этот сон,
в котором я должен увидеть снова и снова
что тут в тени и здесь в свободе
никто не умирает.

*******
Aizmirstās dziesmas slepenais pieskāriens modina varoņu ēnas,
2019.04.
Paslēpes spēlē varoņu bērni, kā Dievi rotaļājas,
Paradīzes gruvešos.

Пробуждают тени героев тайные прикосновения забытых песен,
В прятки играют дети героев, как боги играют, в обломках Рая.
Тайное прикосновение забытой песни пробуждает героя тени.
Скрыты игры детей героев, как боги скрываются в руинах рая.
Игры в прятки дети героев , как боги играют, с райской тварью.
Падает свет покрывая руины тенью рая.
Осторожно при встрече с героем тени, это райская тварь.

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Пользуюсь латышским, русским и английским языками.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Русский и английский выучены, но в раннем детстве.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

Баловался и хулиганил в подростковом возрасте, но это действительно была анти-литература ради забавы, не достойная никакого запоминания. Но серьёзное изучение восточной мудрости вообще и Упанишад в частности заставило задумываться над драмой языкового расщепления современного человека.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Побуждает определённо особый характер смыслового озвучения, который не переносится/не переводится.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Выбор определяет пульсирующий ритм какой-то там идеи, частота (Frequency) вибрации смысла. Крайне неубедительными нахожу объяснения причин разрушения Вавилонской башни. Иногда как бы слышу песни строителей Вавилонской башни, речи тех воинов и шёпот влюблённых.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Я не другой, я тот же, но происходит чуткая смена «молекулярной композиции» языковой среды. Как бы перехожу в иное измерение с другой гравитационной силой и другим составом химической среды.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Это постоянно испытывается.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Да, очень меняется.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Перевожу часто.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Нет, но очень хочется этого.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

T.S. Eliot — The Waste Land.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Влияет в наивысшей степени.