:

Джордж Гарретт: ОТКРЫТКА С ВИЛЛЫ СЕРБЕЛЛОНИ (два перевода)

In ДВОЕТОЧИЕ: 28 on 14.01.2018 at 22:35

ВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ3s

ОТКРЫТКА С ВИЛЛЫ СЕРБЕЛЛОНИ

В Белладжо, Италия

деревенские дома
в красных шапках, петухи все сплошь
кукарекают на беглом итальянском,
и горюет кипарисов стройный хор.

В Белладжо, Италия

старик волшебник
напялил снежную ермолку
и облака тасует
чтоб свет раздать нам на руки.

Пока мы были здесь
цветущий розмарин прижился,
глициния устроила лиловый фейерверк,
и папоротник скрюченные пальцы
шире крыльев распростер.

Пока мы были здесь
колокола пытались друг до дружки
дозвониться над волнами,
а паромы свистели
и кричали, словно чайки.

Здесь и сейчас замри, моя любовь,
с тобою рядом Младший Плиний.
В его руках нарцисс. В моих
нет фотоаппарата,
но я запомню все.

В Италии, в Белладжо

в апреле свежая листва
куда зеленей, чем доллары,
и мы, пусть на время, богаче
чем сами Рокфеллеры.


ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: ЯНА ТОКАРЕВА


ВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ6s


ОТКРЫТКА С ВИЛЛЫ СЕРБЕЛЬОНИ

Белладжио, Италия.
дома в деревне прогулки
кокетливо красные шляпы и волокиты
кукареку на общепринятом итальянском
пока кордебалет кипарисов скорбит.

Белладжио, Италия.
старый волшебник
собор и ермолка снега
шарканье и облаков гравюры
отпустить руки света.

Пока мы были здесь
цветущий розмарин привился
глициния разрослась в лавандовом фейерверке,
и папоротники размером с манящий палец
раскрылись шире, чем крылья.

Пока мы были здесь
церковные колокола пытались пререкаться
друг с другом над ветреной водой
и паромы сигналили
и язвили на языке чаек.

Любовь моя, ты позируешь здесь и сейчас
с Плинием Младшим.
В его руке нарцисс. У меня
нет фотоаппарата, но я собираюсь
запомнить всё это.

Италия, Белладжио.
листья этого нового апреля
зеленее американских долларов,
и сейчас мы богаче
самого Рокфеллера.


ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: ОЛЬГА БРАГИНА


ВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ2s