Теологическая пьеса для шести мужчин и Музы
Религия облегчает страданье.
«Травиата»
Действующие лица: голландский поэт, знаменитый фотограф моды, Шмулик, Соевый Ангел, Истинный Бог, Терпсихора.
Шмулик:
Рука и мука,
руки и мука,
шерсть и мука,
воды Ганга и мука,
жизнь и мука и жизнь из муки и мука жизни.
Знаменитый фотограф моды:
Слеза и тесто,
терние в тесте,
месите ножки стола, ножки стола месите
и не прекращайте,
ибо мы стол и слеза и терние и мы.
Голландский поэт:
Иисус и Маргарина.
Соевый Ангел:
Ломтик меня,
выброшенный в заброшенный двор,
крошки, освещенные
огнём,
спалившим пекарню
и ученика пекаря
(его мать сказала: вместо сладкой халы
принесли мне мёртвого негритоса).
Терпсихора:
Пёс стар, его ноги парализованы, но его хвост танцует,
всё ещё танцует, всегда что-нибудь танцует.
Истинный Бог:
Смерть как хочу отпустить усы,
только не в состоянии решить —
отрастить ли их из вспышек
огня и дыма
или отрастить с человечьим терпеньем.
Оттого во веки веков у меня не будет усов,
а из этой вечной нерешительности
произрастают города и времена года.
Шмулик:
Главный раввин возлежит на зелёной софе,
главный раввин возлежит с зелёной софой,
главный раввин храпит в прожорливой ночи,
в алчной, бережливой ночи,
Главный раввин будет жить и умрёт.
Главный раввин будет уволен и станет второстепенным
раввином.
Второстепенный раввин мне милей, чем главный раввин,
дуралей.
Известный фотограф моды:
Поэт пишет стихотворение на дензнаке,
на дензнак он покупает мороженое
мясо,
когда мясо оттаивает в кухне поэта,
стихотворение застывает в кармане мясника,
когда поэт кусает горячее мясо,
мясник касается слова: религия
и бранится: Проклятие! Холодное слово! Проклятое понятие!
Истинный Бог:
Слёзы, слёзы, слёзы.
Тараканы преисподней плачут, помаватели флагами плачут,
поджигатели соломенных подстилок плачут и поджигатели
храмов
плачут тоже.
Младенцы плачут, львы плачут, юноши Вены плачут
в Порт Элизабет,
и сеющие в слезах плачут, ясное дело.
И я плачу,
ибо
не прекращаю рождаться.
Вечная рождаемость прискорбная вещь.
Когда прекращу рождаться буду счастлив.
Все будут счастливы.
Даже хомяк, заброшенный на Хайфское шоссе
ночью
и раздавленный утром.
Теперь хомяк почил в бозе,
и его кровь пятнает моё платье.
Слёзы, слёзы, слёзы.
Голландский поэт:
А что обо мне? Ужели я — мертвец, сидящий у стола,
на коем стынет ужин?
Соевый Ангел:
Семь
сияющих
линеек
отделяют
псалтирь от сортира,
столовую соль
от лиловой соли,
рассыпанной по восхитительной плоти
мёртвых.
Смерть — это чудо!
Хези Лескли (образ, влипший сюда по ошибке):
Я родился не в Гиватаиме, но там
из каменоломни сверкающего ничего на Гиват-Козловски
выломали душу чёрной змеи,
а из серых канав, вызванивающих хвалы серому,
выловили тело метлы,
размозжающее голову чёрной змеи,
и между двумя холмами — деятельные мёртвые —
покупают хлеб, воспитывают ребёнка, выражают протест.
Гиватаим — раздробленная звезда.
защищенная песнь,
фосфорический звук невнятной туфли на каблуке,
стучащей в мозгах граждан
в тот час, когда они закрывают глаза
и переходят дорогу.
Большие дураки мы, гиватаимцы,
пропитаны винами, каждая вина — с мышь размером.
Стиль — это враг!
Будь верен себе,
но всади нож в спину стихотворению.
Внимательная, продырявленная спина — доска,
учившая сама себя
письму.
И ни в коем случае не породи мышь!
Утяжели своё семя и своё молоко
и сделай из них сыр,
но не породи мышь.
Сделай шаг и посади саженец,
сделай ещё шаг и посади дополнительный саженец.
Вот твой дом.
Вот инкубатор.
Открой дверь
и поведай им, что ты носишь в своей мошонке
одомашненные жемчужины и беглые гласные.
В скорби породишь ты мышиную дыру.
Шмулик, мышь:
Был я книгой,
погружённой в воду,
теперь я — ничто.
Буду я книгой
на боковой полке.
Раз в год
коснётся меня
рука человека.
Соевый Ангел:
Сырок
пересекает ночное небо,
проходит над домом,
ослепляет глаза семьи.
Шесть глаз поражённых светом
и три бормочущих рта:
«Славьте сырок!»
Белый монолит.
Кальций и божественный разум.
Голландский поэт:
На сей раз я буду писать бесстыдно
и молчать заносчиво.
Истинный Бог:
Религия — грязь под моими ногтями,
пот моих подмышек,
мокрый зелёный комок
в моей гортани.
Религия — не моё сердце
и даже не отзвук его ударов
в роще японского
храма.
Известный фотограф моды:
Меси мышиную дыру,
меси бесформенного
Шмулика.
Вечер спускается
да
вечер спускается.
Меси зазор между оконченным днём
и месящей рукой,
используй зазор и укрась его лирическим узором.
Меси месящую руку
и создай из неё теннисный мячик
по имени «Шмулик».
Вечер спускается и поднимается, спускается и перескакивает
поднимается и сжимается,
и этим вечером мы не сжалимся над Шмуликом!
Соевый Ангел:
Нарезанный помидор, ломтики огурца, порубленный лук,
шафрановое масло, чёрный
молотый перец,
столовая соль — трепыхаются в миске вместе
с золотой пыльцой, лиловой солью и идеей.
Идти вдоль одной одинокой струны и черпать
салат из бездны.
Терпсихора:
Войдите наружу,
выйдите внутрь,
есть точка вне сердца Гиватаима,
это ещё и точка вне сердца
танца. Коснитесь этой точки
и танцуйте вечно.
Выйдите внутрь,
войдите наружу.
Голландский поэт:
Даже в самой ослепительной тьме я мог видеть, как
всякая вещь покоится на своём месте.
Известный фотограф моды:
Кому нужны счастье и любовь. Счастье и любовь кому нужны. Только
стул и стол мне нужны
для строительства нового государства.
Только сковорода и кубик льда нужны мне,
дабы воды нового озера озарили стены
бытия.
Межеумочная болтовня:
Болтовня — это частая сеть
из слов.
Музыка болтовни — это музыка
слов, трепыхающихся
в сети слов мгновение перед смертью,
которое также — мгновение их осуществления.
Нет у них иного мгновения.
И поэзия вползает
в узкий зазор
между абсолютной болтовнёй и чистой болтовнёй.
Поэзия вползает на пузе.
Она — наказание самой себе,
а наказание — оно преступление.
Угорь,
произрастивший ноги
по пути из воды ко древу,
расстался с ними
на пути со древа на землю.
Мгновение разлуки с ногами —
мгновение зарождения болтовни,
болтовни размозжающей
во всяком месте и мгновении,
и всякое место и мгновение запутаны в нём.
Андрогин, одна из половин коего, Шмулик, беседует со второй половиной, Терпсихорой:
— Пойдём со мной туда?
— Куда это туда?
— Туда это туда.
— А что туда?
— Туда.
— А из чего туда сделано?
— Из кольца тудов, обнимающего семя тудов.
— А если я не пойду с тобой туда?
— Тогда туда придёт сюда и разлучит нас.
— Кто придёт — кольцо или семя?
— Не то и не другое, а пустое пространство меж ними придёт
и разлучит нас, и мы умрём.
Истинный Бог:
Семья сидит вокруг стола
и ест.
Стол установленный в центре,
демонстрирует свою замкнутость.
Если бы не стол,
семья сидела бы вокруг колодца,
и колодец вещал бы о том, что произойдёт.
Но семья всегда сидит
вокруг костра,
и стол всегда
пылает.
Потому ничего не произойдёт и ничто не будет возвещено
и только по форме неотверстого колодца
я смогу,
может быть,
однажды
восстановить очертания ротового отверстия Бога,
в тот час, когда он впервые произнёс слово «стол»,
или форму его анального отверстия,
в тот час, когда он породил семью:
мать, отца, ребёнка.
Записка, находящаяся в одной из рубашек голландского поэта:
Нажми на кнопку рубашки
и жди.
Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР