:

София Камилл : Sofia Kamill

In ДВОЕТОЧИЕ: 32 on 13.06.2019 at 12:14

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НА ШВЕДСКОМ
Перевод Надежды Воиновой

***
barn ska man hålla i kylskåpet
tills dom växer upp till lagom stora lamkotletter
inte skall dom få se hur maskrosornas
hår grånar och hur dom överger gräset
men dom kan vittna till hur tomaten får sina rynkor
hur mjölken bråkar med sylten och blir sur

детей надо держать в холодильнике
пока не вырастут в приличные бифштексы
им нельзя смотреть как одуванчики
седеют и предают траву
но можно быть свидетелями того
как помидоры стареют и морщатся
и как молоко ссорится с вареньем и закисает

Till Gunnar Ekelöf och min far

fader vår som gungar i mörkret till skivans
spruckna läten
ditt namn är ett tandlöst skratt jag
ärvt
din vilja har skett i alla mina
världar
som klockslag har den varit med mig
och brödet du givit mig med ett tunt lager
gåslever
förlåt min skugga som krupit mellan dig och mor
på natten
så som jag förlåter dina ögon och ditt
vatten
och inled mig, presentera min hand för världen
som skall kyssa mina fötter

Гуннару Экелёфу и моему отцу

Отче наш иже еси
во тьме под брюзжащее
заикание пластинки
да святится имя твое
беззубым смехом
я унаследовал его
да будет воля твоя
во всех моих мирах
как ход часов она всегда со мной
хлеб наш насущный даждь нам днесь
с тонким слоем фуагры
и прости мою тень под одеялом
между тобой и матерью
яко же и я оставляю
влагу очей твоих
и введи меня
за руку в мир
чтобы он целовал мои ноги

***
Man måste leka kurragömma
med ord som gömmer sig i drömmar
dom sitter tysta i tomater
I drickbar mat och lätta kroppar
I Guds saliv, i våta droppar
en bruksfunktion. — att kalla och beskriva
driva, riva
Vira runt sig
Och orden säger : » V a t e r U n s e r «

Нам надо в прятки играть со словами
хотя они прикрываются снами
и тихо сидят у себя в томатах
В пище из тюбиков, в лёгкой бумаге
В божьей слюне и во влажности влаги
понятна их роль — описать и назвать
гнать или рвать
обмотать
всё вокруг себя
И славословят слова: «V a t e r U n s e r»

***
tant Sonja
sticker ut ur fönstret med ansiktet mot solen och fötterna i tofflor
igår började choklad ugglan som hon fick i födelsedagspresent för två år sedan
smälta i solen
våren har kommit — säger TVn
våren har kommit — säger oset under balkongen
den blomstertid nu kommer — sjunger silverfiskarna i badkaret
hon skickar brev en gång per två månader
får svar på jul, nyår och påsk
varje brev ställer hon på hyllan med ugglan
tant Sonja har en tekanna för en person
hon sparade karamellerna hon fick när hon fyllde 70
det mesta har hon givit
till sina barnbarn

тётя Соня
высовывается из окна лицом к солнцу ногами в тапки
вчера шоколадная сова, подарок на день рождения
двухлетней давности,
начала таять на солнце
весна пришла — говорит тв
весна пришла — шипит дымный угар из киоска,
где жарят сосиски, внизу под балконом
травка зеленеет — поют мокрицы в ванной
она посылает письма раз в два месяца
получает ответ к рождеству, новому году и пасхе
каждое письмо с ответом она ставит на полку с совой
у тёти Сони есть чайник на одну персону
у неё лежат конфеты, подарок на 70-летие
почти всё она отдала
своим внукам

***
Det är helt enkelt trevligt
att ha ett granatäpple som granne
vid ett vitt bord
tårtan skall stå så nära som möjligt
andra, av kropp och skinn
slukar dukat så snart som
baken nuddar sitsen
så man skall sitta nära det goda
hålla det onda på andra sidan duken

Попросту мне приятно
за скатертью белой
сидеть с соседом-гранатом
к торту стоит садиться как можно ближе
другие из плоти и кожи
снедь со стола сметают
быстрее чем зад их касается стула
надо держаться поближе к добру
зло оставляя с той стороны стола

***
en kvinnovarelse
när en blir till Ett
och dröjer med svaren
simmar in med sitt rosahudade ansikte
fortfarande en
men sedan växer det ut
ut med inväxt hår
med utdragna ögonfransar
set Ett på omringet
det som är runt och naturligt

женское существо
когда кто-то становится Чем-то
и медлит с ответом
вплывает своим розовокожим лицом
всё ещё кто-то
но потом оно вырастает
вырастает врощенными волосами
выщипанными ресницами
Что-то смотрит на окружение
круглое и естественное

***
en simhall klingar
med sitt blåa vatten
när man dyker får man dubbla hjärnskakningar
jag dök från trean
jag pillade på mina tånaglar
som sedan låg och rostade som svampar på plastkanen
nöp i mitt lilla lager magfett
låtsades inte om pojkarna som har slanka vita kroppar
och ser ut som sälar
sjönk så långt ner jag kunde
önskade att inte tappa luften som jag hade kvar
att inte tappa ljuden som
alla blev till ett svagt mummel uppe i taket
man måste skrika korta ryska meningar för att det skall bli knäpptyst

бассейн звенит
своею синей водой
когда ныряешь
получаешь двойное сотрясенье мозга
нырнула с тройки
ковыряла ногти на ногах
которые потом лежали и ржавели как грибы на пластиковом бортике
ущипнула маленький слой жира на животе
старалась не замечать грациозных белых тел мальчиков
похожих на тюленей
опустилась до самого дна
и не хотела терять остаток воздуха
и звуки
превращались в бормотание вверху, под потолком
нужно кричать короткие русские фразы чтоб стало тихо-тихо

IK

o du, spargrisarnas fullmäktige
och IKEAs konung
hur kunde du lämna oss
i denna hemska ekonomiska situation
brunsåsen har blivit tunnare
isglassen är hälften så god och stor
din reklam t-shirt kommer
alltid att leva i våra hjärtan
låt oss hålla en tyst minut för
Ingvar Kamprad

ИК

о, ты, поверенный свиньи-копилки
король ИКЕИ
на кого ж ты нас покинул
в сей страшный час экономического краха
красный соус стал жиже
мороженое вполовину меньше и хуже по вкусу
твоя агит-футболка вечно будет
жить у нас в сердцах
минута молчанья в память об
Ингваре Кампраде

***
hej mina kära vänner
och rör inte mig för att jag skriver
om nygjordlagda skinnet på nevskij
och om händer som blivit svampiga av andra
som håller sig alldeles för nära
jag skriver
och ni får inte säga något annat
om mig eller om mina hjältar
för låt mig
det var jag som började

привет дорогие друзья
не кантуйте меня — я пишу
о новоположенной коже на невском
и о руках заражённых грибком от других
держащихся слишком близко
я пишу
и не вам говорить
обо мне и моих героях
(из)вините меня
это я сама начала

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НА РУССКОМ

***
Стремительным вороном
рассекая воздух на две половины
наполненный снегом
отвечаю на улыбки прохожих
За черными воротниками
плащей – на стены похожих
Мой путь освещают ряды фонарей
Меня проглотила тень
и несет в лабиринтах старого города
Встречает пустыми витринами —
визитками Нового года

***
нож по маслу
жизнь по жизни
брюхом корабль
по жирному океану
панорама рыбьего глаза
снимок под водой
винт перемалывает        смыслы        понятия
ради которых идет вперед
нож по маслу
жизнь по жизни

***
еще одна ночь
через простыни облизываю
свое голое тело
в поисках соли
соли жизни
Часы с кукушкой пробили
двадцать пятый час
а я все смотрю на капризные
складки платьев на стене
как блеск феминизма
острие ножа
в своем беззвучном танце
вокруг резких теней квартиры
не боясь темноты – став ее ребенком
готова с восходом
криком вырваться в свет

***
Пылинки атмосферы
снег, блестящий на солнце
смех тоненьких девочек-плавчих
в ржавых комиксах 1964 года
пожелтевших от круглых следов
кофейных кружек
нескончаемый год
растёт

***
по улицам
не заданного маршрута
не уткнувши носы в толстые карты
«фу! Футуристы»
Жирные глотки
вслед нам кричат
смазаны маслом
Улицы города
Дети холода,
от голода воют,
уткнувшись в колготки
под юбкой мамаши
слизывают звучание воздуха.
Мы вышли на набережную
Стертые лодки
Ждут покорно своих капитанов
По трассе проворно
Едут машины светлой гирляндой

Мы пришли сегодня в порт
Мы пришли сегодня в порт
Мы пришли сегодня в порт…

***
Ветер на троих разделить невозможно
дольку апельсина, любовь родителей
тень на потолке, одеяло
(его всегда слишком мало)
Облачки в комиксах, синий огонь
Мы ревновали друг друга к другим
И других к друг другу
Через папье-маше бумажных ссор,
размокших от слез
через кровь из носа
и кулаки
я в вас войду
и запрусь

***
узоры ракушек
тихие вязи
в коже улиц прорыли
черные дыры
только в стране
разбитых стаканов
ржавая вода
из разбитого крана
в открытые раны
разбитых улиц
еще слишком рано
можно смотреть в потолок
еще час или два
слушать как вода
бьет через край
стакана

повторяет свой монолог
отправляясь в бутылочный рай

***
Луна отбросила квадрат окна на деревянный пол
фонарь отпечатался в моем зрачке
своим стеклянным светом
Приподнимается подол
фарфорового платья ночи
Грачи
помогут ветру своими голосами
проникнуть в дом
На простынях узором гуляют сны
Кошмары
«Кричи!»
— свистят они, – «кричи!
и ты почувствуешь
как ветер перекатывает снег
как тень укачивает дом»
Себя не помню, слившись с ночью

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ «ДВОЕТОЧИЯ»:

1. На каких языках вы пишете?

Шведский, русский, английский.

2. Является ли один из них выученным или вы владеете и тем, и другим с детства?

Английский выучен.

3. Когда и при каких обстоятельствах вы начали писать на каждом из них?

Шведский, русский – с начала времён, по-английски – с 3-4 класса.

4. Что побудило вас писать на втором (третьем, четвертом…) языке?

Желание растянуть тот или иной язык, узнать его возможности, играть со словами.

5. Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае?

Чаще всего, я стараюсь делать автоперевод своих текстов, но бывает, что ту или иную мысль нельзя выразить на другом языке, например, если речь идёт о непередаваемой игре слов.

6. Отличается ли процесс письма на разных языках? Чувствуете ли вы себя другим человеком\поэтом, при переходе с языка на язык?

Нет, я всегда была поэтом-билингвой.

7. Случается ли вам испытывать нехватку какого-то слова\понятия, существующего в том языке, на котором вы в данный момент не пишете?

Постоянно, но я считаю, что это можно использовать в свою пользу.

8. Меняется ли ваше отношение к какому-то явлению\понятию\предмету в зависимости от языка на котором вы о нем думаете\пишете?

Т.е. являюсь ли я шведкой, когда пишу по-шведски и русской, когда пишу по-русски? Да, но не всегда: отношение, например, к политике меняется с языком. Но мое мнение не меняется в отношении других проблем.

9. Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему?

Да, постоянно, часто мне в этом помогает мама.

10. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

У меня был опыт использования двух языков в одном тексте, но мне показалось это слишком индивидуальным и заносчивым.

11. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Нет, я знаю мало двуязычных авторов, которые использовали бы это так, чтобы меня это вдохновляло.

12. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо?

Для начала, я считаю важным «обмен опытом» языков – благодаря этому получаются очень интересные и оригинальные тексты. Часто можно использовать историю другой страны в русских текстах и наоборот, и вообще, главная моя черта в Швеции – русскость, в России же я – шведка.