:

Archive for the ‘И.О. №6а’ Category

Дан Пагис: БЕСТИАРИЙ, ОН ЖЕ КНИГА ЗВЕРЕЙ И ЧУДОВИЩ

In И.О. №6а on 20.04.2012 at 18:02

КОМАР

Комар живёт
в левом ухе Тита,
он – маленькое электронное сверло –
врезается в ревущего императора, как в воск.
Извивы внутреннего лабиринта не сбивают его с толку,
вовсе не искушают его.
У него секретная миссия: найти кратчайший путь
прямо в казну.



СЛОН

Слон, генерал бывалый в шрамах,
слоновья шкура, терпенье:
на колоннах ног стоит мир полный
живота. Однако
его сила в том, что изнутри себя он подавляет:
в час Ч,
с ватной осторожностью,
с не зависящей ни от чего любовью,
он наступает
на шестнадцать удивительно точных хронометров,
нацепляет по четыре на каждую ногу
и плавно скользит на них, как на коньках,
за грань слоновьей судьбы.



ОКАМЕНЕЛОСТИ

Вечноживые создания, окаменелости, —
все до единой – невероятные строптивицы.
Царственная архимуха, застывшая в янтаре,
презирает время и сновидит тысячей глаз
полуденный сон на солнце.
Архиракушка – отказывающееся слушать ушкó,
архирыба отреклась даже от себя,
и только отпечаток костяка оставила в скале.
Венец творенья среди фоссильных,
Милосская Венера,
вечная уклонистка, чьи
руки – воздух.
Кресла
Самые медлительные твари –
это кожаные кресла, мягкие, большеухие,
в углу гостиной.
Они размножаются в тени горшка с филодендроном
или сумрачным фикусом,
и не смотря на то, что они рады жить
неспешней слонов,
они беспрерывно отплывают
к тайному сафари бесконечности.



ШАРЫ

Шары праздника льнут друг к другу
среди бумажных змеев,
смиренно принимают ограничение – потолок зала.
Готовые к малейшему намёку,
опасливо повинующиеся любому дуновению.
Но близок час
даже для смиреннейших в этом мире.
Внезапно их душа выпархивает
с испуганным писком
или отскакивает
в едином взрыве,
потом истрёпываются резиновые тела
на краю испорченного ковра,
и души блуждают
в лимбе, приблизительно на уровне носа.



ДВУНОГ

Двуног – довольно странный зверь:
во плоти он остаток
прочих хищных животных, но только он
варит животных, перчит животных,
только он одевается в животных, обувается в животных.
Только он думает,
что он чужой в мире, только он протестует
против предрешённого, только он
по собственному желанию седлает мотоцикл.
У него двадцать пальцев,
два уха,
сто сердец.



Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР