1. По слову Господа сродники Давида пошли в Ханаан: Было ясно, что царь умирает, говорили, прямо сейчас, так что мой отец повернулся ко мне и спросил: "Много ли я просил у тебя?", на что я ответила: "Ничего", насколько я помнила. Солнце поднялось с его плеч: синий воздух, пустыня, маленькая желтеющая деревенька. Когда я вижу себя, я словно до сих пор там, у колодца, всматриваюсь в тыкву-горлянку, наполовину заполненную водой, темная коса царапает левое плечо, увековечено, но лицо лишено характерных черт, о чем не говорили. Она выглядит как человек, ищущий великой разрушающей страсти: Они взяли меня такой, как была. Ни один из сродников не притронулся ко мне, ни один из рабов. Ни один не притронется ко мне теперь. 2. В повторяющемся сне мой отец стоит в дверях в своей черной мантии, велит мне выбрать одного из поклонников, каждый из которых будет называть мое имя один раз, пока я не подам знак, подняв руку. По сигналу отца я начинаю слушать, жду не четыре слога "Ависага", а два слова "любовь моя". Говорю тебе, если моя собственная воля принуждает меня, мне не спастись. Во сне, в полутьме каменного дома они были так похожи. Иногда мне кажется, что голоса были идентичны, и что я подняла руку в основном от усталости. Слышу слова отца: "Выбирай, выбирай". Но они не были похожи, выбрать смерть – да, я могу, надеюсь, только смерть тела. 12. 6. 71 Ты отвернулся от меня, мне снилось, что мы у пруда меж двух гор. Была ночь. Луна пульсировала в патроне. Где ели истончились, три оленя проснулись и вышли из убежища, и я услышала свое имя, не произнесенное, а выкрикнутое, так что я протянула руку к тебе, но пелена была льдом, они бросались ко мне, те, кого тоже приобщили к тьме. И снег, не прекращавшийся с тех пор, пошел. ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: ОЛЬГА БРАГИНА
