Мое тело, подобно этому городу, шумит и расползается
в стороны. Паровые двигатели, токарные станки и
прядильные машины свезены тысячами из графств, но в
городе они не умещаются, и поэтому он, начиная с самого
центра, дико и непристойно раздувается. И поэтому мое тело
раздувается от напряженной, внутренней революции, а я
не в силах постичь механизм, управляющий переменами.
Его правая рука, не длинней моей правой руки, потеряна
в битве и разбухает в трущобах. Она не работает. Она
воспалена. Перемены произошли еще в молодости. Сначала
восстала кожа, затем кости, позже все остальное. Между
делом я вырвал свои кривые зубы, но вскоре оказался под
куполом собственного цирка, своего черепа. В затерянном
магазине на глухой улице, за ширмой. Вот что было
в изобилии: я булыжник, мешающий шагам ваших ног.
Я неожиданное падение. Я камень сакральности: божье
подобие, разбитое хрупкое стекло человечества. Я молитва
отклонений. Я давно калека, просыпающийся среди
уродства и сонно начинающий новую искалеченную
жизнь. И хуже всего то, что испытываю недостаток любви
моей молодой мачехи, а мне хочется большего.
ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: АНДРЕЙ СЕН-СЕНЬКОВ