:

Грей Гоури (Грей Рутвен): ОТКРЫТКА ОТ ДОНА ДЖОВАННИ

In ДВОЕТОЧИЕ: 28 on 14.01.2018 at 23:09

Не завидую тем,
с кем занимаюсь любовью.
Не думаю, что и они
завидуют сами себе.
Что-то же есть у них
общее – в глазах?
Очертания рта? Изысканны.
Многое в них от меня.
Зрачки их черны
(также они находят меня
тщеславным, надеются, их любовь
сбросит меня с котурн), в мягких губах
прячутся острые зубы.
Я видел не раз как украдкой
они глядят на меня,
полагая, что я не вижу,
как они притворяются, что не смотрят,
такие качели взаимных уловок.
Улыбаясь, они предлагают
качаться вот так над бездной; какое-то время
я держу равновесие.
Покуда однажды утром
они, боюсь, меня не поймают,
я словно лежу на груде их тел,
в тщетной попытке уснуть.
Они будут творить чудеса в сексе
но не смогут меня одурачить,
это в конце концов
приносит одну лишь боль.
Им бы отчаянно хотелось
избавиться от меня. Я начеку
(ага), но люди, с которыми я занимаюсь любовью,
слишком умны и лисьи глаза у них. Полагаю,
в конце концов они меня одолеют.
Мне страшно, я весь в поту.


ii.

Не упустите меня
в сиянье дня,
тверд и прекрасен собою,
вечно готовый к бою.
Эта сторона города
без ума от моего костюма цвета небесного холода.
Все старомодные гульфики и шлицы
при виде моего смокинга пытаются застрелиться.
Более мне ничего не нужно,
Особенно этой вашей мужской дружбы,
поскольку на каждой лестнице в каждом доме
вереницы женщин в сладкой истоме
перешептываются, ждут, сами себе не веря,
когда скрипнут старые двери,
каждая – обретение и потеря.
Им счет ведет
ночная звезда с высот.
Мой черный гроб
у края вселенной ждет
Не упустите меня
в сиянье дня,
тверд и прекрасен собою,
вечно готовый к бою.


ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: МАРИЯ ГАЛИНА