Из библиотечной книги
СТРОФА
СТРОФА: тридцать шесть плечиков для верхней одежды на подставке
девять бутылок негазированной воды
одиннадцать стульев
три из них в сложенном виде
шесть потолочных балок
два стола, поставленных параллельно друг другу
двенадцать тысяч томов под замком
солнечный блик на линзе
СТРОФА: нам известны приметы дома с привидениями. Знаем, что жизнь раскрывается в знакомом пространстве, заполненном изменчивыми астральными образами. Теми, что сохраняют связь с местом и обстоятельствами своего рождения.
Я обхватила его за шею, как он пожелал. И он воспользовался единством времени и места, и крылья распахнулись широко
СТРОФА: сомнение или остановка, темная комната или по-настоящему солнечная комната.
Как только пришло желание найти тебя, я встал и отправился на поиски. И обнаружил, что двери комнаты заперты на два замка.
Как говорится, у него в голове полно места для навязчивых идей.
Отступление: она рассказывала о беспорядке в библиотеке, не имея в виду именно библиотеку. Когда свет погас, она спросила: «А что, если птице понадобится найти сюда дорогу?»
СТРОФА: повторный замер из углов.
Есть три вещи в этой комнате. Две из них станут твоими, если позаботишься о них. Одна твоя по праву.
Она пояснила в похожих выражениях: «У меня три слова, но только одно из них – для тебя; ты можешь его повторять.»
Две камеры на двух концах стола
______________________________________________________________________
Мы выше, чем луна – она у наших ног
Часы летят, а множество явлений
Таких, во что так сразу не поверишь
Пока мы не понаблюдали
ЧИТАТЕЛЬ
Ты не единственный.
Ты загнан в угол – ты всегда в углу?
ЧИТАТЕЛЬ: первая книга. Твоя защита от противоречий – полевые цветы на книге жизни и вероятности.
Но помни: случайность, мелочь может соблазнить тебя. Допустим, свежеиспеченный хлеб, разделенный на ломти. В нем пористая мякоть скрыта под жесткой хрустящей корочкой – приметы подлинного пекарского мастерства вдруг покажутся тебе необычайно привлекательными.
ЧИТАТЕЛЬ: пространство, пронизанное этими фигурами, отразит пустоту и бесплотность.
Отступление: как тело простирается в пространстве? Определим две точки зрения: тело артикулирует пространство или пространство читает тело.
ЧИТАТЕЛЬ: а по сути, оргазм сродни повествованию. Все сексуальные связи устроены подобно нарративу: улица с односторонним движением, пробуждение тайны, стремление к ее разрешению.
!!! … луна вмешалась …
«А здесь нам бы подошел читатель с интересом к математике и геометрии исключительно…»
Отступление: однажды ему приснилось, что он в набедренной повязке из леопардовой шкуры пересекает поле в сопровождении любимого льва, шествующего справа от него.
При ответе на вопросы о подробностях сна он обращается к латыни
Sed cum legebat, oculi ducebantur per paginas … vox autem et lingua quiescebant.
Когда он читал, взгляд перемещался по страницам… но его голос и язык оставались в состоянии покоя.
Не спрашивай – и я писать не буду
Ибо, читатель, сама себя речь не проговорит
ЛИНЗА
Тридцать шесть плечиков для верхней одежды на подставке
Четыре бутылки негазированной воды
Одиннадцать стульев, обитых потертым красным бархатом
Три складных стула
Двадцать четыре книги
шесть потолочных балок
Два стола, расположенных параллельно
Шестьдесят тронов, расставленных спина к спине вдоль двадцати девяти арок.
ЛИНЗА: огненная линза для разжигания огня на открытом воздухе; водянистая сфера; центрированная система: вокруг общей оси вращаются две поверхности различной толщины в середине
ЛИНЗА: наблюдаемое кипение возникает подобно шторму или преддверию серьезной болезни. Стремление зарисовать то, что редко появляется и мгновенно исчезает, словно прекрасная вещь, брошенная в ночи. Увеличенное изображение.
Я не встречусь с тобой сегодня по моим субъективным причинам.
Отступление: они бы встречались в ее студии раз в пару недель, чтобы обсудить проблемы журнала и прессы. Примерно в восемь вечера, когда гости ощущают голод, она бы появилась у стола с буханками свежего хлеба и огромной миской чечевицы с беконом.
Отступление: он поинтересовался: «Не помнишь, вода всегда была такой мутной?»
ЛИНЗА: Любой случайный предмет может вызывать радость, печаль или желание.
«Что касается твоего намерения поощрять молодежь шлифовать стекло – иначе говоря, основать школу полировки стекла, – то я не вижу в этом большой пользы.»
: Глаз готовится распознавать определенные цвета. Любой желающий узнать больше пусть понаблюдает за моими глазами.
Ложная атрибуция
Твердое или жидкое
Одно из них бесконечное
А на поверхности карта
ОТ АВТОРОВ:
«Библиотечную книгу» мы писали вместе в 1994 году после недельного интенсивного группового семинара по переводу, организованного Фондом Аббатства Руайомон[1]. Нас пригласили остаться и дали полную свободу выбора занятий. Мы не преминули воспользоваться возможностью ознакомиться с причудливой коллекцией книг в старой библиотеке. У нас никогда не было доступа к книгам, запертым в хранилище за семью печатями. Завладев ключами, мы тут же безжалостно набросились на фолианты, используя их как источник, как отправную точку, как основу для перевода, как фон для наших собственных сочинений.
Вы увидите, что «записи» располагаются под восьмью «ключевыми словами», выбранными из всех возможных слов (три цитаты приведены здесь: СТРОФА, ЧИТАТЕЛЬ, ЛИНЗА). Мы предлагаем разные варианты «записей»; некоторые из них здесь помечены как «экскурсы», которые тут же превращаются в «отступления».
Таким образом, это не столько поэзия, перевод или рассказ. Это, скорее, отсылка к фолиантам, которые наверняка были когда-то в библиотеке, но их кто-то «взял почитать» или попросту похитил.
[1] Частный французский фонд при Аббатстве Руайамон с 1964 года предлагает поддержку проектам для развития гуманитарных наук. Королевское Аббатство Руайамон, основанное в 1228 году, располагается в Иль-де-Франс.
ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: ИРИНА ОВЧИННИКОВА
